"Eles caminham lá."

Translation:They walk there.

June 12, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/jyreyes

Any reason why 'They walk over there' is considered wrong?

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Over there is generally transated as "do lado de lá" in Portuguese

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

I asked danmoller this question. He said "Lá" points away from speaker AND listener. "Over there" is best."

But I also have in my notes that "ali" = there (away from the listener and the speaker).

What is the difference between "lá" and "ali"? Are there perhaps regional differences in how Brazilians interpret these words?

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, they are interchangeable. But I'd include that is farther than ali

Your friend and you arrive at a park to jog and she asks:

  • "por onde começamos?"
  • "por ali" (pointing at the start :-])

  • "por onde começamos?"

  • "por lá" (pointing to a more distant place).
February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

ha! I get it now. Thank you!

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jonnycc

Could this be a response to someone asking how they are getting there? E.g. "Como eles vão chegar ao restaurante? Eles caminham lá."

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tom123cay

What is the difference between ali and lá?

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vsandl

To make "they walk there" sound natural it would be better to say "they walk there every day"

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vsandl

what is the point of these distinctions? Here, there, yonder... if you are in the situation then it's obvious where things are!

August 9, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.