1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Manden drikker af glasset nå…

"Manden drikker af glasset når kvinden kigger væk."

Translation:The man drinks from the glass when the woman looks away.

October 5, 2014

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/HenrySchofield

You would never say "drinks of the glass" in English, really. You need the extra preposition "drinks out of the glass"


https://www.duolingo.com/profile/ScottHutch

As of when I had this, at least, it now gives "from" as one of the translations of "af."


https://www.duolingo.com/profile/Xneb

It should be fixed now, when it comes up again


https://www.duolingo.com/profile/OrchidBlack

Drinks from the glass is accepted. And drinks of the glass is correct, just more literary or poetic nowadays.


https://www.duolingo.com/profile/ShareYourHead

Ok that is really annoying, but to be fair- drink of the bitter cup (that's somewhere in the bible :/ :) )


https://www.duolingo.com/profile/nunes89

That weird situation when someone is looking at you while you're drinking something...


https://www.duolingo.com/profile/JaquesCroi

( in my version he is drinking from HER glass )


https://www.duolingo.com/profile/Caroline-G.

I figured it was one of those drinking games people play when you watch a movie and every time a character does/says __, you drink. :)


https://www.duolingo.com/profile/andycrap

You don't say " drinks OF the glass in English


https://www.duolingo.com/profile/katerut

It is missing a 'the' impossible to complete


https://www.duolingo.com/profile/Sawteeth

I prefer drinks of the glass.It is quaint but perfectly good English.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.