Sir, can you please explain your question to me? I tried hard to get the point, but I couldn't.
He was asking "one or seven?" because Duolingo says a hill (as in one hill), while Rome has seven hills.
?? The quote I know is from the bible - Matthew 5:14: "You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden."
This reference was to John Winthrop, the future governor of Massachusetts Bay Colony, who in turn was referencing the Bible passage. In 1630, before leaving England, he remarked that the Puritans' new establishment at Boston would be "as a city upon a hill, [and] the eyes of all people are upon us"... Thus the city of Boston came to be associated with this phrase, and it eventually entered the American political vernacular. Wikipedia has an article covering the use of this phrase in American politics, and there are also reproductions of Governor Winthrop's sermon available online.
Ahah I agree. There's no "s'una" though (maybe it used to exist in the past, but not currently).
How broad is the definition of citta in Italy? Is it a pretty fixed legal concept like in the UK or can it be applied more widely, perhaps to small towns (albeit by its residents in the face of mockery from neighbouring places)?
She is a city on a hill ;-)
On pronunciation, is there a way to work out when 'c' is pronounced something like soft 'ch' (probably most times?) and when like 'collina' in this sentence, like a hard 'c' or 'k', please? (I just recalled that 'cucina' has both hard and soft 'c' too.)
Similarly, 'o' in 'collina' here sounds like 'u', kul-lee-na or have I misheard it?
HARD "c"(key): ca, che, chi, co, cu, and the c+consonant
- banca (bank), banche (banks), chiesa (church), coda (tail), cuore (heart), croce (cross)
SOFT "c"(cheese): ce, ci
- cenere (ash), cinema (movie house)
The rule does not change even with the double "cc"
- hard "c" - bacca (berry), bacche (berries), pacchi (packs)
- soft "c" - accendino (lighter), acciaio (steel)
Furthermore, there are the particular combinations "sce" and "sci", where the "c" sound disappear completely, forming two new sounds
- scelta (choice), ascensore (elevator/lift)
- sciarpa (scarf), piscina (swimming pool)
I thought that "collina" was the diminutive of "hill", but perhaps I was mistaken.
It's not diminutive, but a synonim of "il colle". I have no idea if it originated as a diminutive, but nowadays they are interchangeable (and collina is more frequent).
I think you're onto something:
"Va, pensiero, sull'ali dorate; Va, ti posa sui clivi, sui colli ..." -- Nabucco
So it can't be "There is a city on a hill",like the beginning of a tale?
Would "It is a city SET on a hill be accepted"? I think it would need an extra word, but in certain idioms like this, words are understood. Or, is this even an idiom in Italian?