"Children have a thousand questions."

Translation:I ragazzi hanno mille domande.

June 12, 2013



Why can't I put "un" in front of mille?

June 12, 2013


I have the same question.

July 11, 2018


Why is "ragazzi" accepted as a translation for children - Ragazzi means boys specifically doesn't it?

May 15, 2017


What about figli instead of ragazzi

April 28, 2014

  • 25
  • 8
  • 109

Because Italian is a sexist language - males have precedence over females. So if there is one or more boys, its male. if there is one or more, but only girls, its female. BUT if there is at least one boy, regardless of the presence of one or more girls, then the male form is used.

February 1, 2018


Why can't figli be acceptable?

August 1, 2017


Im not positive, but I think that figli means your children (your sons, or your sons and daughters), but ragazzi means all the children, yours or others. that child, this child, his child, my child, all would be included in i ragazzi.

February 23, 2019


Usually Duolingo asks for a literal translation - so, if the article isn't in the sentence that has to be translated,it shouldn't be in the translation either. In this case, there was no article for "children", but it was wrong to exclude it in the translation. Shouldn't there be some consistency?

June 12, 2014


same question

March 8, 2014


Same querry

April 27, 2014

  • 23
  • 22
  • 17
  • 12
  • 8
  • 6
  • 6
  • 63

My guess is that this is because "mille" means 1000. In english, "thousand" isn't a number, it's a word that specifies an order of magnitude. So "a thousand" = 1000 (though it's also an idiomatic way of saying "a lot").

May 21, 2014


Ragazzi means boys not children.

December 16, 2017


i put "quesiti" - looked it up in my dictionary first - it should have been o.k. It was also in the list of possible answers. Why was it wrong?

December 31, 2017

  • 25
  • 8
  • 109

I don't understand why DL demands that the definitive article 'I' (the, plural) has to be used.

February 1, 2018

  • 25
  • 25
  • 20
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 246

Why not "un milione"?

August 31, 2018


I have a problem with the usage of DI after numerals. Could anyone explain why it is needed in the sentence concerning the city's population (due milioni DI persone) whereas it is left out of this one?

August 31, 2018


I'm lost! "The children have a thousand questions" is translated as "I bambini hanno mille domande." Yet the question "I have a million friends" is translated as "Ho UN milione DI amici." I seem to be missing something on why they are so different. Can anyone help?

January 25, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.