1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele ganhará a viagem dos seu…

"Ele ganhará a viagem dos seus sonhos."

Translation:He will win the trip of his dreams.

June 12, 2013


[deactivated user]

    Voyage is synonymous with trip & journey, and should be accepted.


    Is "He will gain the trip of his dreams." not right?


    I'm Brazilian and it seems correct to me


    That should be!!


    duo accused incorrect. it should be right? :[


    On my view thats correct too ;)


    I think it's correct too. According to Oxford ( http://oxforddictionaries.com/definition/english/gain?q=gain ): - obtain or secure (something wanted or desirable)

    So "he will gain" should be accepted as correct.


    You "could" say gain, but I do not think any native speaker of English "would" say it. The idea of (win) is to get something for nothing, so this sentence conveys the idea of winning a contest. If it were not a prize in a contest, then I would say, (He will take the trip of his dreams). Espero poder-lhes ajudado. Peduzzi e Paulenrique, gosto dos seus comentarios, ambos tenham-me ajudado no aprendizagem.
    Wesley, esta é a primeria vez em ler algum coisa de você para mim. Um prazer. Como sempre, por favor, sentam com libertade em corrigir meus erros. Obrigado. Bon estudos.


    is not it your dreams? I asked a brazilian friend and he said 'his' would be 'dele'


    Im afraid your friend ia a bit equivocated... seus surely refers to his/her/their and "dele" only his, but that doesn't mean "his" here is wrong. Actually, in this sentence it sounds more natural.


    He will win his dreamt trip? Não é possível?


    Why trip but not travel?


    I think those are different words in Portuguese. 'Trip' is a noun while 'travel' is a verb


    Thank you!

    Cambridge dictionary lists travel also as a noun: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/travel

    Maybe it has a different meaning or usage, since their examples lack articles. Thank you, anyway.


    why HE WILL EARN THE TRIP OF HIS DREAMS, was not accepted ???????

    [deactivated user]

      win the trip / earn the journey ? And why not "voyage" ?


      It sounds a bit unnatural to win a journey or a voyage. At least on TV they advertize "Win a trip to Brazil"

      Win a JOURNEY anybody?


      i thought "seus" in this context was "their" assuming that he didn't dream about traveling alone. also, is "sonho / sonhos" at all like "roupa / roupas" in its translations.

      [deactivated user]

        One of the major differences between English and other languages is that in English the possessive article accords with the owner or owners of something.

        • He washes his car.
        • They wash their car.

        In Portuguese and many other languages, it accords with the object.

        • Ele limpa seu carro.

        Which can be, He washes his car, their car or your car, depending on context.

        In the case of this example dos seus sonhos, it's most likely his dreams, but could be your dreams, or their dreams. Only context will give the true answer.

        Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.