"Il ristorante apre alle diciannove."
Translation:The restaurant opens at seven in the evening.
150 CommentsThis discussion is locked.
It bothers me that "nineteen" it's not accepted. Not everybody here is from an English-speaking country. Some of us take this "Learn Italian from English" course because it's the only Italian course in Duolingo. I'm not trying to learn English, I'm trying to learn Italian, so I find this kind of situations relly annoying.
The course is about translating between Italian and English. It makes no sense to think of the norms or terms of languages other than those two. Answers should reflect the best way to translate between the two. Nothing else.
Doing a course that's specifically there to teach translation between Italian and English and complaining that the course doesn't accommodate norms from other languages is not only unreasonable, it's bizarre.
"nineteen hours" was rejected and I reported it. The 24-hour system is not only 'not wrong', it is 'correct' and used in English e.g. travel times, flights, shipping, navigation, military, formal communication. Yes, in learning Italian the translation should use the 24-hour system primarily so we embrace/accept/respect the Italian way, directly. IMO.
Well, it's something that stems from Latin. I don't know why the Romans did it (probably stems from the language which became Latin, and the one that became that, etc.), but all the other Romance languages take after it. Just be glad we don't say "undavigenti" and "duedavigenti" instead of "diciannove" and "diciotto". You should also be glad it's not like French with "sixty ten" for seventy and "four twenties" for eighty, and then "sixty twenty" for ninety. :)
alle (a + le) shows that the following noun is feminine.
alle 19 is a shortcut for alle ore 19. ore ('hours') is feminine.
If you mean 'it opens on the 19th' you'd need to say apre il 19, shortcut for apre il giorno 19 with the word giorno being masculine.
Also, 'to open at a specific hour' requires aprire alle whereas 'to open on a specific day' is aprire il.
"nineteen hundred hours", or military time, would require a different structure in Italian as well. I'm not terribly familiar with Italian military standards, but I would say that il ristorante ore alle ore diciannove zero zero would match your translation.
The 24 hours clock is a normal thing in Italy (and Europe) so there is no need to associate it with military time.
The only way that I can think of where "nineteen" would be used in American English is in a military context where the 24-hour clock is used. And in this case, it would be pronounced "nineteen hundred hours" (1900)... like nine o'clock in the morning is spoken "Oh-nine-hundred hours" (0900), or 4 a.m. is "Oh-four-hundred hours" (0400)...
Here is an example: https://www.ridemetro.org/MetroPDFs/Schedules/BusSchedules/n002-Bellaire.pdf
Here's how to tell time in Italian:
12 noon is followed by 1 pm or 13:00 hours. Do the arithmetic again to find what diciannove (19:00) is.
24-hour timing or clock; so: as 24:00 (or 00:00) is midnight, take 12 hours off 24:00 (24 hours) to get midday (12:00); 12 off 23:00 = 11pm, 12 off 22:00 = 10pm, 12 off 21:00 = 9pm; 12 off 20:00 = 8pm; 12 off 19:00 = 7pm; etc. 23:59 is one minute before midnight and then we mostly use 00:00 rather than 24:00. One minute past midnight becomes 00:01. Therefore, for example, 07:00 is 7am. Add 12 to 07:00 and ... voilà: 19:00 is 7pm. Have I muddied the water?
I would venture to say that most people now use a 12-hour clock, no matter where they're from, obvs aside from military or whatever. Yes, 24-hour clocks are used and understood worldwide. I have my clocks set to 24-hour because I live 24-hours, not 12 twice. But that's a personal preference. When trying to teach a language, I don't think it's appropriate to use a sentence like this because a new speaker simply will not understand it.
As a classic example, people learning English (US) will not necessarily understand that "the alarm is going off" really means that the alarm is ON and making noise.
Most of the world uses a 24-hour clock. Some just mostly use the 12-hour equivalent in speech. Like, if I as a Dane had to write to someone, that I'll meet with them at 7 o' clock and it's implied from the context whether it's morning or evening, I'll write "7 o' clock" (in Danish, obviously). If it's not implied and could be either morning or evening for all the other person knows, I'll either write "at 19:00" or "at 7 tonight". It's mostly in speech we use the 12-hour numbers, unless it's something very specific, like 16:43" (43 minutes past 4pm).
Also, this comment section is proof, that it's certainly not used and understood worldwide as you say. 13 countries apparently don't use it at all or only use it very sparingly, which includes all the English-speaking countries.
Most countries use the 24 hour clock rather than the demented am pm non sense where the first hour of the day is 12. They can also use the 12 hour clock when there is no confusion possible.
So: See you at 19 in Italian or See you at 19 o'clock in French. Or: See you at 7 if there is no room for misunderstanding. Or: See you at 7 in the evening. All are equally idiomatic.
Likewise, those learning English must learn am pm in order to communicate properly with English speakers.
When learning a language, one also learns culture and habits and values.