"You would have called your boyfriend."아닌가요?
미래시제 번역이 전체적으로 엉망이네
불렀을 것이다. 부를 것이다. 뭐가 맞는거죠? 문장구조가 동일한데 어떤건 해석이 햇을 것이다이고, 어떤건 할 것이다 이렇게 나오네요.
정답) 너는 너의 남자친구를 부를 것이다
너는 너의 남자 친구를 부른 상태일 것이다. (이게 최상의 번역임)
불렀을 것이다 , 불러야 할 것이다 다른 상황 인데 헷갈려요
경찰은 불러야 할 것이다 였는데 남자친구로 바뀌니 불렀을 것이다가 되네
불렀을 것이다는 과거를 얘기하는 것이고 부를 것이다가 맞는 해석일 듯
문어체로는 어떻게 쓰는 건가요?
패스
너의 남자친구를 너는 불렀을 것이다..ㅠ
You will have called your boyfriend
오디오 녹음을 따라 하는데 작동을 하지 않습니다
저도요 환불도 안해주고 돈아까워요
부르게 될 것이다
아 오타남 ㅠㅠ
없는데 나남자임
이거 해석이 부정확한데 돈아깝네요 오프라인 다운도 안되고 환불도 안되고
이것도 갑질이다 듀오링고야
너는 너의 남친을 불렀을 것이다 는 왜 안되죠?
줄임말은 인식을 못하겠죠
What the hack
차가 끊기면. 니애인 부를꺼야.. 미래특정시점과 미래완료
called 라고 할거면 would 가 되어야 하는데...