"Ni siquiera voy a votar."

Traducción:Ich gehe nicht mal wählen.

October 6, 2014

9 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Por qué "gehe" en lugar de werde"? El verbo gehen más infinitivo también funciona como futuro?

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

si :) , a los alemanes no les gusta mucho usar el futuro, ellos preferen usar un adverbio de tiempo que indique futuro o el "gehe +infinitivo"


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Aunque preferimos usar un adverbio de tiempo, el futuro en esa traducción es absolutamente correcto en alemán y se usa.

Ambos traducciones deben ser aceptadas, porque definitivamente no es falso de traducir la frase española con el futuro "ich werde nicht einmal wählen"


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¡Gracias Karen:)!


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

Muchas Gracias Karen!!!


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¡Muchas gracias por la explicación!:)


https://www.duolingo.com/profile/JonathanA.G.

Hola! =) "Ich gehe nicht einmal wählen." estaría bien dicho?


https://www.duolingo.com/profile/aalzateg

Si, está bien!


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Falsch. Sie müssen wählen. ;-)

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.