"She had lived in five different countries."
Tradução:Ela tinha vivido em cinco países diferentes.
19 ComentáriosEsta conversa está trancada.
222
She has lived in five different countries = Ela viveu em cinco países diferentes.
She had lived in five different countries = Ela tinha vivido em cinco países diferentes.
1323
Nåo sei sobre português, mas em inglês, talvez tecnicamente é redundância, mas para mim é simplesmente ênfase, e "five different countries" soa natural e idiomático. Em inglês, na língua falada, frequentemente se usa redundâncias idiomáticas, como "the reason why, an added bonus, free gift, completely surrounded", e não é geralmente considerado um problema. De fato, um pouco de redundância em na língua falada muitas vezes pode ajudar a compreensão.
991
Hi,... SHE (HAD= PAST TENSE)(LIVED= VIVIDO, MORADO)( IN= PREPOSITION=COLOCA-SE EM HARMONIA COM A FRASE) ( FIVE= NUMBER)( DIFFERENT= SINGULAR=ADJECTIVE)( COUNTRY= SINGULAR; PLURAL= COUNTR: (-Y and +IES)= COUNTRIES.= NOUN)= PAST PERFECT TENSE= PORTUGUESE LANGUAGE= PRETÉRITO MAIS QUE PERFEITO COMPOSTO(= NÃO É IGUAL AO SIMPLES= PAY ATTENTION) MODO= INDICATIVO.(=EXPRESSA ALGO REAL, CERTO, NÃO IMAGINÁRIO,NÃO DUVIDOSO)( May 25 2021) What do you say?... Good job. Good study. Good luck.