"She had lived in five different countries."

Tradução:Ela tinha vivido em cinco países diferentes.

June 12, 2013

27 Comentários


https://www.duolingo.com/Fer.Bach

"Ela viveu em cinco países diferentes" está errado?

May 23, 2015

https://www.duolingo.com/oliveiiraaa

She has lived in five different countries = Ela viveu em cinco países diferentes.

She had lived in five different countries = Ela tinha vivido em cinco países diferentes.

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/BrunoPisse

Redundância (paises diferentes).

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Nåo sei sobre português, mas em inglês, talvez tecnicamente é redundância, mas para mim é simplesmente ênfase, e "five different countries" soa natural e idiomático. Em inglês, na língua falada, frequentemente se usa redundâncias idiomáticas, como "the reason why, an added bonus, free gift, completely surrounded", e não é geralmente considerado um problema. De fato, um pouco de redundância em na língua falada muitas vezes pode ajudar a compreensão.

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/DjVoynich

Morara? Quem diz isso?

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/wancarvalho

Tamvem fiquei perdido nessa, acho que os ultimos seres que usavam essa palavra foram os primeiros colonizadores portugueses

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/Vinicirilo

realmente é raramente usado mas ainda faz parte dos ensinamentos do portugues no ensino fundamental, pois ainda é a forma mais correta de se dizer.

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/Silas_Rangel

Concordo com o adrianojp2000.

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/ViniciusMomesso

Isso deixa as conversas muito formais!

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/cailim_c

Meu sonho viver em cinco países diferentes -

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/IVPR16102007

O que isso tem haver com a lição?

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/cailim_c

A

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/FlviaAkemi

Eu escrevi certo!

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/mahaulei

Ela tinha vivido em 5 países diferentes, é como se a vida dela tivesse acabado. Passando para o português, não devia estar errado "ela viveu em 5 países diferentes.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/Vinicirilo

esta errado. Pois viveu é passado simples, ou seja, somente LIVED, ou HAS LIVED. Mas tem o HAD na frase, sendo assim ele nao pode ser ignorado, assim como o tempo MAIS-Q-PERFEITO. Sendo assim, ou usa VIVERA ou usa TINHA VIVIDO, mas nunca VIVEU para esse tempo.

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/IVPR16102007

Qual é a diferença entre "lived" e "live"?

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/Vinicirilo

lived é passado de live.

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Ela morou em cinco países diferentes (também esta correto e deveria ser aceito)

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/gabrielpg

Não. "Ela morou" é diferente de "Ela havia (tinha) morado"

July 10, 2013

https://www.duolingo.com/eduardo.honorato

Também concordo Adriano!

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/Denise6719

Concordo com voce Valter. Ou: ela ja morou em cinco paises diferentes

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/emanuel.be2

Em português usa esse tipo de frase: "ele tinha morado ou ele havia morado"

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/Bruna268257

Meu exercício estava completado

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/CaliiTMI

I hate past perfect!

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/chrysthian5

Your problem

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/aacarmo

Uma vez mais o meu reparo - SHE HAD LIVED, a tradução correcta é ELA VIVEU, OU ELA TINHA VIVIDO

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/Lucas356195

Covenhamos, ninguém fala "vivido" mais natural seria "morado" não está incorreto mas soa muito estranho.

January 21, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.