1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Este un lănțișor pentru fiic…

"Este un lănțișor pentru fiica mea."

Traducere:It is a chain for my daughter.

October 6, 2014

7 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/lucian8030

eu cred ca este mai potrivit "necklace" deoarece se refera la o bijuterie pe cand "chain=lant", nu prea isi are locul in acest context


https://www.duolingo.com/profile/Anime696969

De acord cu tine


https://www.duolingo.com/profile/GaitaMaria

Necklace se refera la bijuterii , pentru "chain" nu este potrivit contextul.


https://www.duolingo.com/profile/Dumitrescu608318

Ați scris lănțișor, nu lanț. Am zis să redau nuanța diminutivală și am tradus little chain. Voi m-ați depunctat. Csz? Nmz nimic. Mi-e jenă de jena pe care ar trebui s-o simțiți voi, dar...


https://www.duolingo.com/profile/lucian661980

admin , pls fix it


https://www.duolingo.com/profile/dmb0058

It's OK, we use chain for jewellery too

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.