1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Es ist eine Art Apfel."

"Es ist eine Art Apfel."

Übersetzung:It is a kind of apple.

October 6, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Lukas-D

geht nicht auch "some kind" ?


https://www.duolingo.com/profile/CosmoKrame

Ist, "a kind of an apple" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Gritti22

Warum nicht species?


https://www.duolingo.com/profile/MarkusPeli

Ist mit kind of apple die "Apfelart bzw. Apfelsorte" gemeint, oder handelt es sich um etwas, dass einem Apfel nur ähnelt?


https://www.duolingo.com/profile/esgerman12

Dem Deutschen nach, hätte ich letzteres gesagt, leo.org sagt ersteres, also "kind of apple" ist Apfelsorte. Ich meine, das ist schlecht übersetzt worden.


https://www.duolingo.com/profile/Thunderbolt-1983

"Es ist eine Art Apfel" kann heissen es ist (nur) eine Art (Sorte) von Apfel, es kann aber auch heissen" es ist soetwas wie ein Apfel"(sieht ähnlich aus) also müste " it is some kind of apple" auch richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/moonlight1992

Sagt man nicht :it is a kind of AN anstatt of apple?


https://www.duolingo.com/profile/aJp67

Was soll "eine Art Apfel" sein? - Ein iPhone???

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.