"Oamenii găsiseră problema împreună."

Traducere:The people had found the problem together.

October 6, 2014

14 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Verik_

men nu se traduce ca barbati?????


https://www.duolingo.com/profile/SabinaDobrin

nu merge si "issue" ?


https://www.duolingo.com/profile/icaloghin

scrie oamenii si nu barbatii deci raspunsul meu e bun


https://www.duolingo.com/profile/Carmen288010

de ce issue nu este corect?


https://www.duolingo.com/profile/WestColin

Oamenii - Folks. Humans. Not men. Men - Barbatii. Women - Femeile. I believe that you shall first learn Romanian better before you start teaching us English. It's just a matter of respect.


https://www.duolingo.com/profile/Ovidiu.Bostan

Eu mă întreb de ce este considerată soluţie corectă varianta fără articol hotărât: "People..." în loc de "The people..."


https://www.duolingo.com/profile/Nadia315508

In limba engleză, lipsa articolului hotărât arată o afirmație generală.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielNis12

In exercitiul cu trei variante predefinite, mie mi-a respins "The people had found the issue together", acceptand doar varianta "Humans had found the problem together". Aici vad ca varianta aleasa de mine si respinsa de sistem e cea indicata ca raspuns, cu diferenta ca e 'problem' in loc de 'issue'.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielNis12

Si in exercitiul imediat urmator mi se da sa traduc "The people had found the problem together", la care raspunsul corect este "Oamenii gasisera problema impreuna"... Adica problema era... 'issue'???


https://www.duolingo.com/profile/JaggedLearner

Eu nu stiu dar nu a mers sa fie corect eu am scris tot corect


https://www.duolingo.com/profile/Lily422799

răspunsul nu e corect

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.