https://www.duolingo.com/Konradk

"La ragazza aspetta fino a cena."

June 13, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/Konradk

"The girl waits until at dinner"... seems to be the direct translation. Why is 'a' in there?

June 13, 2013

https://www.duolingo.com/dnovinc

"fino a" is a form of prepositional phrase (locuzione preposizionale)

http://en.wiktionary.org/wiki/fino_a

June 13, 2013

https://www.duolingo.com/Biochemistry

To say "until at dinner" is redundant. The word "until" already incorporates the literal meaning "[temporally] up to dinner." Thus, to say "until at dinner" is akin to saying, "up to at dinner [time]." Does that help? (:

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/ejbkt

Why is "the girl waits for dinner" wrong?

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2110

That would be "la ragazza aspetta la cena"; "fino a" means until or up to, so the girl is waiting until dinner is served.

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/ejbkt

Ah, cheers =)

August 3, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.