1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Jurnalistul a crezut că acto…

"Jurnalistul a crezut că actorul a murit."

Traducere:The journalist thought the actor had died.

October 6, 2014

9 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/ElidaConstantin

cred ca ati gresit traducerea: "had died"=murise, ati tradus prin "a murit"


https://www.duolingo.com/profile/BlueLion90

Am vrut sa semnalez si eu aceeasi problema, vad ca mai exista o data si inca nu s-a remediat :)


https://www.duolingo.com/profile/Nadia315508

Pentru cei nelămuriți: în limba engleză (ca și în limba franceză) există fenomenul de concordanță a timpurilor. Ce înseamnă asta? Dacă verbul din propoziția principală este la trecut, atunci trebuie folosit în mod exact un anumit timp în funcție de sens în propoziția secundară. Avem trei cazuri si unul dintre ele este atunci cand:

Acțiunea din secundară se petrece înainte de acțiunea din propoziția principală. În acest caz se folosește mai mult ca perfectul (past perfect):

Jurnalistul a crezut ca actorul a murit= The journalist has thought that the actor had died


https://www.duolingo.com/profile/Cristian828172

Vorbesti eronat Principala la trecut secundara la trecut has died. Sau propozitia formulata este gresta si trebuia scris actorul murise.


https://www.duolingo.com/profile/CatiMerca

jurnalistul a crezut ca actorul murise


https://www.duolingo.com/profile/maria51306

Eu am pus belived,fiindca am considerat ca se potriveste mai bine si nu imi accepta


https://www.duolingo.com/profile/Mikela28839

Had died e murise, nu a murit


https://www.duolingo.com/profile/DoruEne

Cred că ați greșit traducerea. ,,has died" se tradice ,,a murit" iar ,,had died" se traduce ,,murise". Sunt întru totul de acord cu ,,antevorbitorul" meu!


https://www.duolingo.com/profile/IonGrozav

Corect este - The journalist believed the actor had died, deoarece etse a crezut, nu a gândit !!!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.