As I understand it (from reading http://www.duden.de/rechtschreibung/beide), the word “beide” takes different forms depending on the pronoun it follows, and there is no clear rule, you just have to remember. In the case of “ihr” both “beide” and “beiden” are equally correct.
P.S. Of course, this has nothing to do with declension (this is not accusative or anything like that).
I'm having trouble with this too. In this thread (https://www.duolingo.com/comment/830844) a nice explanation is given that 'beiden', with the 'n' ending, is because the two people are addressed, and hence it is accusative.
But in this context it seems to me that the pronoun is nominative, and should be 'beide' - they are the people wanting the cats. Perhaps I missed something.
With "beiden" u adress the girls as a unit. They both have one wish: cats. With beide the feeling is more that u adress each person with its own wish. Is it understandable? I am native speaker german.
Because there is no "the" included in or even implied in the sentence itself.
Sie (formal you) wollen
Since Ihr is accepted as y'all, shouldn't it be the same as Ihr beiden for "Y'all" I would NEVER ever EVER say "The two of you" it's extremely foreign for me. Sounds like what people up north would say Lol...
In my native English, I would be much more likely to say "Both of you want cats." I don't know if it is an appropriate translation from the German, though.
This example helped me understand:
"Ich habe Sie beide gestern im Theater gesehen." -- I saw both of you in the Theater yesterday. (as individuals but not necessarily together)
"Ich habe Sie beiden gestern im Theater gesehen." -- I saw both of you in the Theater yesterday. (together)
"Ihr beiden wollt Katzen!" (two of you) means A couple want cats "Ihr beide wollt Katzen!" (both of you) means each want cat seperately but just came in together
Hope it helps
I would definitely say "the both of you want cats " and "you two want cats" and "the two of you want cats". Interchangeably. As a native English speaker.
I thought, "You two want cats!" would be right. Like, I'm surprised, you both want cats...as pets.
No one in Germany would say something like that. It would be Something like: Ihr beide wollt Katzen. And its more Like a question so it would be wollt ihr beide Katzen?
Beide wollen Katzen
Sie beiden wollen Katzen/Ihr beiden wollt Katzen.
It's beiden because it stands together with "ihr", see this link for how adjectives are changed (read the declension part):
In English, "Two of you want cats" would seem to imply that, within a large group of people, two mystery members want cats. If you're only talking to two people in the first place, "The two of you..." is more natural. I would personally translate this sentence as, "Both of you want cats" (and then, "All three of you..." and so on for higher numbers) although it could be argued that the connotations are slightly different.
When I give the answer: "You want two cats!" It is not accepted & then the correct answer is listed as: "You 2 want cats!" Only when I eventually selected skip did it correct me with "The two of you want cats!" Ever so slightly confused.
"You want two cats" would be "Ihr wollt zwei Katzen", which has a different meaning from "Ihr beide wollt Katzen". "You two want" means two specific people are wanting any amount of something, while "You want two" means any amount of people are wanting two specific things.
In this case, Click the microphone and say .... was the instruction. Duo does not request a translation. And yet, it is marked wrong. There are many similar cases.
In this case, Duo does not ask for a translation. It only instructs to "Click the microphone and say" and yet it is marked wrong. There are too many such misleading instructions.
Is it just me or are there ZERO notes to read over before the lessons on this? Also, dies as used for "this" when separated from the noun. If this is a memory exercise it would be nice to know.