Translation:I am afraid that my son does not remember his grandmother.
I reported this sentence because I think it should be: "Ho paura che mio figlio non ricordA la (sua) nonna."
unless this is present subjunctive tense ?? in that case ricordi could be okay...
Yes it's congiuntivo presente (present subjunctive). Ho paura che + subjunctive.
thanks for this - but of course a major bungle by DL since this tense hasn't yet been dealt with - I'll report it for that.
btw I think this sentence is not from present subjunctive skill. It was shown first in some other skill and that is why this is a bit confusing.
It is present subjunctive. The Ho paura expresses emotion/uncertainty the clue is Che which often has subjunctive after it
As far as I now, relatives can't have both the article and the genitive pronomen.
liam.mulla , Elakvarg I think you are right, mio padre, il padre not both. I am not sure how close the relation has to be for this rule to apply
I was marked wrong with this sentence: I have a fear that my son does not remember his grandmother. Is there some difference in the literal translation of Ho paura ? I have a fear versus I am afraid.
I would think it is more literally I have fear, an emotion, = I am afraid, rather than I have a fear= a noun