"Vi la imagen."
Translation:I saw the image.
Duo, you're driving me crazy. I get to question 17/18 and it says "Vi la imagen" giving me multiple choices. The obvious one "I saw the image", a goofy one, and "I looked at the image". Well, this would be better as "Miré a la imagen" but it could be a right choice. Flip a coin, only check the clear choice, and, wrong again, so I lose my lingot. Of course, question 18 was an easy one.
If one of the three tips for imagen is "reflection", why can't you say, "I saw the reflection."?
Remember that sometimes rough synonyms are included, and this is a clear example. Yes, "imagen" can be remotely interpreted as "reflection" but very remotely and unlikely to happen as it has its own direct word ("reflejo"). This is why you got it wrong, I suggest you use the first tip most of the times. I hope it helped!
My thought process and strategy exactly. =]
Yup, unless I can clearly recognize a figurative meaning that I have already learned, I use the first hint on the list (when I need it).
That makes more sense than "I saw the imagine." Who says this? I imagine something or I saw something. Crazy!
Guys come and join me in my club here, to learn new languages around the whole world, wish to see all nationalities enter my club, lets have challenges every day to learn fast just put that Code " SYM9B3 " and join me
Surely "vi la imagen", given that "saw" isn't an option, could be 'i looked the image' you know like i looked the part? Shouldn't I looked at the image be "a la imagen"?
I'm not sure what "I looked the image" would be supposed to mean. "I looked the part" is understandable, but it's a rather obscure meaning of "to look". In Spanish you could use a form of parecer - to appear, for that meaning.
This course is pretty oversaturated with possible answers, I've found, so some answers that you're forced to give, mainly in tasks on the mobile app, aren't exact translations of the given sentence. "Vi la imagen" definitely is "I saw the image". "I looked at the image" is possible, too, but you'd rather translate it as "Miré la imagen." No preposition needed.