"Eu îl consider un animal."
Traducere:I consider it an animal.
9 comentariiAceastă discuție este blocată.
La solutii corecte am pus: "I consider it an animal", iar softul mi-a spus ca am gresit, deoarece trebuia sa pun ca solutii corecte urmatoarele "I consider it an animal" si "I consider him an animal". Din explicatiile primite intrebari anterioare, am inteles ca him se foloseste la persoane, iar it la animale, obiecte, etc. Am gresit eu sau softul?
922
Tu, în cazul ăsta poate fi vorba de ambele cazuri: un om (figurat) sau de altceva non-persoană. Poți să spui, de exemplu, că e un animal o persoană brutală...
problema este că poţi să spui dar nu este corect atăta timp căt it este non-persoană, si traducerea se referă la el adică persoană. Am toată stima pentru laucrare aceasta făcută , dar sunt multe greşeli , care sunt cauzate din interpretare subiectivă la care se ţine morţiş . Recomand reactulizarea lor cu un DEX sau Dictionar profesional în mână. A învâţa pe cineva e o meserie grea şi plină de responsabilitate.
56
Csabesz08, acest exercitiu este corect.
Poti sa consideri o jucărie de pluș sau câinele (it) ca fiind un animal - în sensul propriu.
De asemenea poți să consideri o persoană (him) ca fiind un animal - în sens figurat.
Mai există unele omisiuni în curs, dar sunt din ce în ce mai puține, mulțumită utilizatorilor care raportează. În cazul acestei propoziții totul este corect.
Recomandarea noastră este să folosești stegulețul pentru raportare când consideri că ceva e greșit.