"Itisthefirsttimethetrainhasstoppedthereinfouryears."

Traduzione:È la prima volta che il treno si è fermato lì da quattro anni.

5 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/rafficonf

in italiano si potrebbe anche tradurre: " È la prima volta che il treno si ferma lì da quattro anni." (usando il PRESENTE)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Concordo che la frase si presenta ( seppur in esercizi diversi) con eccessiva frequenza

5 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Da un'altro esercizio (I know the man sitting over there) con il chiarimento di VIAGGIATORE ho imparato che laggiù si traduce con over there.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Renni05

Grazie!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 525

Repetita iuvant :-)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/great.ste

Ho scritto tutto giusto ma ha contato cone errore il 4 scritto in cifre

3 anni fa

https://www.duolingo.com/graziella848888

Secondo me si potrebbe dire anche in qusttro anni

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.