1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It is the first time the tra…

"It is the first time the train has stopped there in four years."

Traduzione:È la prima volta che il treno si è fermato lì da quattro anni.

June 13, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

in italiano si potrebbe anche tradurre: " È la prima volta che il treno si ferma lì da quattro anni." (usando il PRESENTE)


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Concordo che la frase si presenta ( seppur in esercizi diversi) con eccessiva frequenza


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Da un'altro esercizio (I know the man sitting over there) con il chiarimento di VIAGGIATORE ho imparato che laggiù si traduce con over there.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Lì = there. -- laggiù = over there


https://www.duolingo.com/profile/Ex3mity

Repetita iuvant :-)


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMozz

Giova perche' nonostante la ripetizione io continuo a capire start al posto di stop. Nella frase ripetuta qui sopra da una persona diversa capisco chiaramente. E' inutile lamentarsi io mi sono abbonata pensando di avere un servizio migliore e ho preso un bel bidone. Ho gia' disdetto anbbonamento . Se avro' nostalgia di Duolindo prendero' eventualmente la versione gratuita come fanno quelli piu' svegli di me...


https://www.duolingo.com/profile/great.ste

Ho scritto tutto giusto ma ha contato cone errore il 4 scritto in cifre


https://www.duolingo.com/profile/graziella848888

Secondo me si potrebbe dire anche in qusttro anni

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.