in italiano si potrebbe anche tradurre: " È la prima volta che il treno si ferma lì da quattro anni." (usando il PRESENTE)
Secondo me si potrebbe dire anche in qusttro anni
Traduzione corretta ma non viene accettata
Concordo che la frase si presenta ( seppur in esercizi diversi) con eccessiva frequenza
Da un'altro esercizio (I know the man sitting over there) con il chiarimento di VIAGGIATORE ho imparato che laggiù si traduce con over there.
Grazie!
Ho scritto tutto giusto ma ha contato cone errore il 4 scritto in cifre
Perché non ci sta il 'that' per tradurre il 'che'?