"Los libros están donde los chicos."

Traducción:I libri sono dai ragazzi.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/repepitito

La pregunta debería ser: Los libros son de los chicos para la respuesta a que se da como buena

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dietmar437
dietmar437
  • 25
  • 25
  • 19
  • 6

Cosi e perfetto tu stai bene io sono di acordo con tui

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Sae59
Sae59
  • 14
  • 13
  • 12
  • 9

Por que no es "i libri sono dai i ragazzi "?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Julian_L.

Por estás repitiendo el artículo.

  • Dai i ragazzi = Donde están los los chicos.
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sbeecroft
sbeecroft
  • 20
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 1016

"dai" = "da" + "i"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kevinsanch528900

Ya termina con con i dai tal ves por eso

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/ChrisChris557627

La traduccion esta equivocada porque se debe usar dove cuando dice donde

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Julian_L.

El español y el italiano no tienen las mismas reglas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sbeecroft
sbeecroft
  • 20
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 1016

Cierto. En italiano, no se usa "dove" en este caso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Robmotor
Robmotor
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

Cuando uso "dai" y cuando uso "dei"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

En esta frase, "dai" indica un lugar, "dei" indica posesión.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hpraxedes

Los libros son de los chicos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/icemanlili

i libri sono dai ragazzi? los libros son de los chicos?...me parece que así debiera ser...o estoy equivocado..?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vjsuniaga

Porque no, sono dove gli ragazzi

Hace 3 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.