1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Elle adore ses enfants."

"Elle adore ses enfants."

Übersetzung:Sie liebt ihre Kinder.

October 7, 2014

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Senereka

Wie unterscheide ich "sie liebt ihre Kinder" von "sie liebt seine Kinder"?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 186

Nur aus dem Zusammenhang; hier sollte beides akzeptiert werden.


https://www.duolingo.com/profile/Senereka

Lieben Dank für die Antwort!


https://www.duolingo.com/profile/danidani42

Sie mag ihre Kinder, ist zu schwach?


https://www.duolingo.com/profile/JDiLena

Ich würde auch gegen aimer abgrenzen durch: Sie liebt ihre Kinder sehr


https://www.duolingo.com/profile/0.1.1.2.3.5.8.

Müsste "Sie liebt ihre Kinder." nicht eher "Elle aime ses Enfants." heißen? Das Verb "adorer" bedeutet doch eher so viel wie "sehr mögen", "verehren" usw. Oder sieht man das in Wirklichkeit nicht so eng, wie es überall bei uns geschrieben steht?


https://www.duolingo.com/profile/JDiLena

Ich glaube schon


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Im PONS wird übrigens adorer nicht mit lieben übersetzt, sondern mit "sehr gern haben" "sehr mögen " verehren und anbeten etc . Lieben steht da nur bei Kino/Theater. Scheint dass man für Menschen lieben doch aimer nimmt. Auch wenn manche anders sehen: Im Französischen kann man anders als z.B. im Englischen und im Deutschen lieben und mögen nicht eindeutig unterscheiden.


https://www.duolingo.com/profile/Herz1234

ich verstehe das alles nicht mehr ... in anderen Beispielen wird immer darauf hingewiesen, dass aimer im Zusammenhang mit Menschen "lieben" heisst und bei Tieren und Sachen mögen. Bei Adore ist es umgekehrt Könnte hier mal jemand verbindlich eine Info geben ????


https://www.duolingo.com/profile/schyrsivochter

Nein, adorer heißt „lieben, bewundern“ auch bei Menschen.


https://www.duolingo.com/profile/Nessaja70

Die hätte ich auch gern...ich hätte hier auch eher "aimer" genommen...


https://www.duolingo.com/profile/LimeYoshi

Im Französischen ist "adorer" oft ironisch gemeint, anders als "aimer". ;-)


https://www.duolingo.com/profile/BettinaMer1

Adorer heißt allerdings anbeten, verehren. Anhimmeln ist im Deutschen Umgangssprache


https://www.duolingo.com/profile/Andr698384

plötzlich heißt es "vergöttert" ?! Klar, ist nicht falsch. Aber "liebt" wohl auch nicht!

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.