"Hun mærkede noget under bordet."
Translation:She felt something under the table.
21 CommentsThis discussion is locked.
No, but I would say that Google Translate is giving you an incomplete answer here. So "Jeg mærker varerne" does mean "I label the goods" and "en mærkat" means "a label" or "a sticker". Here on Duolingo "at mærke" is used in as "to notice", which is correct too. You can read the differnet meanings for the verb form on ordnet.dk.
I wondered the same thing, but apparently "notice" is "lægge mærke til".