1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Bitte erweitern!"

"Bitte erweitern!"

Traducción:¡Por favor expandir!

October 7, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LorenaOviedo

Qué significa esta frase??


https://www.duolingo.com/profile/lean2890

Significa por favor ampliar en el sentido de tamaño, solo tiene sentido en aleman. Acá lo explican mejor: https://www.duolingo.com/comment/259070


https://www.duolingo.com/profile/Nodeliemt

¿Pero se trata de un imperativo? Porque en ese caso, si está pidiendo a alguien que se amplíe algo y es en plural, debe traducirse por "por favor, ampliad" y no "ampliar".


https://www.duolingo.com/profile/darkluisge

Gracias por el aporte, estaba leyendo los comentarios de inglés respecto a esta misma frase y al parecer en inglés tampoco tiene sentido. Eso es lo que pasa cuando las cosas se escriben muy literal. Además el contexto hace falta.


https://www.duolingo.com/profile/Lenguich

Yo me imagino que en un círculo de personas viendo algo, piden que abran el círculo un poco para que más gente pueda verlo.


https://www.duolingo.com/profile/larocka2

Me uno a quiénes no le ecuentra sentido a estas palabras. .....


https://www.duolingo.com/profile/enrique.vasini

"Amplie, por favor", que me parece que podría tener sentido y ser una traducción válida, no fué aceptada. Si la traducción es incorrecta, por favor ilustrarme. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 2029

Yo escribí como traducción "favor de ampliar" ... Un catedrático revisa el trabajo de uno de sus alumnos, ve unas gráficas demasiado pequeñas y le anota en el margen de la hoja "Bitte erweitern".


https://www.duolingo.com/profile/Hombrepaloma

También pienso que no tiene mucho sentido, podrían haber sido más creativos . Jaja


https://www.duolingo.com/profile/phill126

Yo tampoco le encuentro sentido a esta frase ¿?


https://www.duolingo.com/profile/gbraca

No tiene ningún sentido. Cada vez que la veo me lío


https://www.duolingo.com/profile/ElenaGM2

Esta frase en castellano no tiene ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/gbraca

Cierto. Por favor que alguien la explique! Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Jaime327416

No seía entonces algo así como "Expandanse por favor"

o "Ensanchense por favor"


https://www.duolingo.com/profile/Jaime327416

Las empresas se expanden y/o se ensanchan cuando crecen... Así que si tendría sentido


https://www.duolingo.com/profile/spideracster

Por favor ampliar... Me la dio por mala.


https://www.duolingo.com/profile/Laqueus

Me parece que una buena traducción, aunque informal es "Ábranse!"


https://www.duolingo.com/profile/pedrogc_

¡Por favor, amplía!


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

Esta oración no se entiende. También acepta: "¡Por favor, alarguen!", "Por favor alargar!", pero no se entiende.


https://www.duolingo.com/profile/calamorell2016

Ampliar es Español expandir también Alarquen no tiene sentido Alargar si


https://www.duolingo.com/profile/squarezz

Ampliar, expandir y alargar son infinitivos. Aquí estamos viendo el imperativo. Alarque no existe, pero alargue sí. Es precisamente el imperativo. Cuando se habla de usted se dice "alargue usted" y cuando se habla de tú se dice "alarga tú".


https://www.duolingo.com/profile/Regio_mex

y "favor de expandir"


https://www.duolingo.com/profile/HugoEmhart

Creo que se refiere a que "elabore" o explique más el tema del que hablan


https://www.duolingo.com/profile/ternitamas

Sería como explayarse?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.