I think it is confusing to have a female voice say that she is a male vegetarian.
Yes! That is not the best way to cement in ones mind when to use "o" or "a" when learning this language.
The voice for my Italian sentence was a woman. She said "vegetariano" . She should have said "vegetariana" (as she is a woman)
In English, wouldn't we say "I am A vegetarian"? When you take out the article, that's usually referring to food, as in "The soup is vegetarian" or whatnot. It seems weird to just say I am vegetarian.
'Vegetarian' could be an adjective for a person too, as in, "Are you vegetarian?"
I am a vegetarian and i say it both ways. ("i am a vegetarian" and "i am vegetarian").
I am a vegetarian, and did you know that vegetarians live 6% longer then meat eaters?
I hope that 6% gives you enough time to correctly form a comparative sentence.
i agree. I thought it would be accepted considering the implied articles accepted in previous lessons.
Acceptes yes, easy somr times. On Sicilia, where i live, is it easy in the bigger citties and hard when you are in a small town. But theres allways some salad, or a pizza magharita which you can eat. They just dont unterstand why you are doing this
Its the same in german: "Vegetarier" is as far as I know a loan word from english and not derived from "gemüse" (vegetable)
William Toutant. Your comment lends an opinion to the quarrel of journalists or authors using he over she in the most generic articles.
For learning purposes, I hope everyone taking a course with Duolingo, or otherwise, is using a notebook and writing notes on masculine and feminine words.
Mi piace la carne tambien :) usjally one isn't vegetarian for a taste matter :)
Welp, Duolingo has finally thrown up a sentence I will never, ever use. The classic "You are not the only fisherman here" is more likely to pass my lips...
I tried "please do the world a favour and kill me" and it didn't accept it. What gives?