"Er findet einen Arbeitsplatz."

Übersetzung:Il trouve un emploi.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/FemmeFolle
FemmeFolle
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5

Was ist mit "Il trouve un poste de travail"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Meiner meinung nach (und auch laut einem franz. Lehrbuch) sollte nur "un poste" auch gehen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/brombeertoni

warum gebt ihr bei der Worterklärung "lieu de travail" und dann wird es als falsch gewertet, dies ist mir schon bei vielen Vokabeln passiert!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Maliz44
Maliz44
  • 16
  • 11
  • 5
  • 3

Ja, das finde ich auch blöd. Könnte ja auch sein, dass er einen Platz, einen Ort gefunden hat, wo er seine Arbeit tun kann

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/chloesoe

geht "il trouve un travail" nie?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/minorxthreat

Wieso geht hier nicht "établi"? Hab es extra nochmal nachgeguckt, und es heißt auch "Arbeitsplatz".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/safanoria
safanoria
  • 19
  • 13
  • 12

Arbeitsplatz =lieu de travail, pas emploi

Vor 2 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.