"El hijo ha cocinado solo el lunes."

Traducción:Der Sohn hat nur am Montag gekocht.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Arruzina

No me atrevo a jurar nada, pero ¿por qué no es correcto "Der Sohn hat am Montag allein gekocht"?; ¿alguien sabe? Para mí, es mejor que "Der Sohn hat allein am Montag gekocht", que parece que quiere decir que únicamente el lunes cocinó, y no que el lunes cocinara él solito.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Arruzina

Me respondo a mí misma, jeje. Yo aprendí eso del orden de los complementos TEMP - KAUS - MOD - LOK. Sé que a veces no se cumple, pero en esos casos necesito una explicación, porque suele ser algún asunto de tematizaciónes o rematizaciones, ¿no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Arruzina

Por otra parte, sea lo que sea, la frase en español está fatal. ¿Desde cuándo con "el lunes" se dice "ha cocinado" en español? Por favor, es "cociné". Es un contenido que aprenden los estudiantes de español en el primer nivel (A1) y no podemos estar fallando en algo tan básico de español...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 18
  • 1684

Como no podemos saber el contexto, creo que con "nur" y "allein" se tendrían dos significados diferentes.

El hijo cocinó él solo ("allein") el día lunes y los demás días con otras personas .

O El hijo cocinó solamente el día lunes ("nur") y los demás días de la semana no cocinó.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Arruzina

Pues de acuerdo en que "nur" va a significar 'solamente' en cualquier caso, pero mi duda en cuanto a "allein" está en si cambia el sentido de la frase dependiendo de su posición.

Me explico:

yo entendería que para decir que el lunes cocinó el hijo solo (sin más compañía), diría en alemán "Der Sohn hat am Montag allein gekocht";

si lo que quiero decir es que solamente cocinó el lunes, además de la opción de "nur" (por supuesto), creo que también significaría lo mismo "Der Sohn hat allein am Montag gekocht".

Es decir, poner "allein" en su lugar natural para mí sería su significado natural, mientras que poner "allein" justo delante de "am Montag" para mí modificaría a "am Montag".

Hace 4 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.