1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich werde euch nie verlassen…

"Ich werde euch nie verlassen."

Traducción:Yo no os abandonaré jamás.

October 8, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GastonLalanne

Me parece una traducción muy cerrada... hay varias formas posibles de decir lo mismo: "nunca los abandonaré","nunca los voy a abandonar", "nunca los dejaré"... hay muchas formas correctas posibles...


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 300 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/GastonLalanne

entiendo, gracias por tomarte el tiempo de explicármelo :)


https://www.duolingo.com/profile/HAMR3004

Considero también correcto "Yo nunca les (a ustedes/vosotros) abandonaré"


https://www.duolingo.com/profile/marta758412

Perdon pero mi traduccion es correcta en España y en toda Ibero America. Jamas les abandonare es igual que yo jamas os abandonare.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaDelC791425

Jamás los ( a ustedes, o , a ellos ) abandonaré. Tambien es correcto.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.