"IchträumevondemPferd."

Traducción:Yo sueño con el caballo.

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/juanchebas18

La frase no sería : Ich träume mit dem Pferd ???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Will-0-the-wisp

No, en alemán sería con la preposición "von". Muchos verbos en alemán utilizan ciertas preposiciones para tener un significado completo y muchas veces éstas no coinciden con las utilizadas en el español, así que aprendérselas junto con su respectivo verbo es la mejor opción :P

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/johncoreys

A menos que ambos estén soñando al mismo tiempo aplicaría "mit". En español no decimos "sueño de el caballo" pero por ejemplo, en inglés se dice "I dream of..." pues es similar en alemán. Saludos!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Josleio
Josleio
  • 16
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6
  • 2

Entonces porque el von? D:

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lutsagarreko

Yo tambien diría que es así, pero desde mi mentalidad Iberica.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pablo5101

Por qué no se usa la contracción 'vom' = von + dem?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/samseksam
samseksam
  • 25
  • 23
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 4
  • 2

Se debe contraer, lo reporto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

no es obligatorio usar las contracciones en alemán

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EaterofPumkin
EaterofPumkin
  • 20
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3

Por que no, sueño del caballo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruizpadre

Tengo con DL dificultades con las palabras alemanas que empiezan con con una consonante. Ejemplo Pferd. Tuve ocasión de escuchar alguna vez que en "Hoch Deutsch" todas las consonantes suenan, de manera que el hablante al pronunciar PFERD, de alguna manera debe trasmitir el sonido de la F sola. Sin embargo pasa aquí en DL que PFERD es simplemente FERD. Können Sie mir das bitte erklären? Danke

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JeyssonVerOlaya

No tiene mucho sentido. Busqué la relación entre "von" y "Traumen"; no refiere algo. Ni en alemansencillo.com dicen algo de cambiar de "de" temporal o local. No entiendo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Samsongas
Samsongas
  • 25
  • 11
  • 10

Se nota que poca gente llega hasta aquí. Nadie todavía ha hecho ningún comentario sobre el doble sentido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Savedil

¿Te refieres a que se le dice "caballo" a la heroína? No creo que este sea el lugar más adecuado para comentarlo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Tximino1
Tximino1
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3

Un poquito de sentido del humor ;-)

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/fcalbet

"yo sueño en el caballo" es equivalente, incluso más usual en español.

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.