1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich träume von dem Pferd."

"Ich träume von dem Pferd."

Traducción:Yo sueño con el caballo.

October 8, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/juanchebas18

La frase no sería : Ich träume mit dem Pferd ???


https://www.duolingo.com/profile/Will-0-the-wisp

No, en alemán sería con la preposición "von". Muchos verbos en alemán utilizan ciertas preposiciones para tener un significado completo y muchas veces éstas no coinciden con las utilizadas en el español, así que aprendérselas junto con su respectivo verbo es la mejor opción :P


https://www.duolingo.com/profile/johncoreys

A menos que ambos estén soñando al mismo tiempo aplicaría "mit". En español no decimos "sueño de el caballo" pero por ejemplo, en inglés se dice "I dream of..." pues es similar en alemán. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Josleio

Entonces porque el von? D:


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMay501994

Por qué hay verbos que van asociados a una determinada preposición y... a veces la preposición determina el Caso. Es decir Dativo por von


https://www.duolingo.com/profile/lutsagarreko

Yo tambien diría que es así, pero desde mi mentalidad Iberica.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo5101

Por qué no se usa la contracción 'vom' = von + dem?


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

Se puede contraer,pero no es obligatorio.


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMay501994

Por pedagogía... quizá


https://www.duolingo.com/profile/EaterofPumkin

Por que no, sueño del caballo


https://www.duolingo.com/profile/RubnD.Ramr

Sueño del caballo se traduciría "Pferdetraum" o "der Traum des Pferdes"


https://www.duolingo.com/profile/RAETSCHMUND

Sueño del caballo würde ich als Deutschsprechene auch schreiben!!


https://www.duolingo.com/profile/Jadich

Por que pusieron como opcion Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

Tengo con DL dificultades con las palabras alemanas que empiezan con con una consonante. Ejemplo Pferd. Tuve ocasión de escuchar alguna vez que en "Hoch Deutsch" todas las consonantes suenan, de manera que el hablante al pronunciar PFERD, de alguna manera debe trasmitir el sonido de la F sola. Sin embargo pasa aquí en DL que PFERD es simplemente FERD. Können Sie mir das bitte erklären? Danke


https://www.duolingo.com/profile/Marcos616486

Menos mal que no se especifica que parte del caballo hahaha


https://www.duolingo.com/profile/jdmanriquef

"Me sueño con el caballo" es una respuesta válida también


https://www.duolingo.com/profile/benwaggoner

"Con el caballo" significa que los dos están soñando juntos o sobre la misma tema? Porque no "sueño sobre/über el caballo/das Pferd" so uno suena, quizá de ser un caballero o ir montado? Para mi no es claro en cualquier de los dos, alemán/español. Como se diría que la tema de mi sueño es un caballo?


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

En español si el tema de tus sueños es el caballo se dice :Sueño con el caballo.Sueño con ir de viaje a Alemania.Sueño con ser rico,etc... En alemán algunos verbos van con una determinada preposición , en este caso es Träumen VON. y se debe traducir como se dice en español, no literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/WalterWeimer

Sueño con un caballo se dice en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

DL? Creo que me harás decir muchas barbaridades. XD

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.