1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tengo lágrimas en los ojos."

"Tengo lágrimas en los ojos."

Traduction :J'ai des larmes dans les yeux.

October 8, 2014

63 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Dara_Ly

Ne dit-on pas "j'ai les larmes aux yeux"?

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mumuGavotine

idem

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Boualem31

J'ai des larmes aux yeux.Pas "dans" les yeux.

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TrotamundosdeMtl

Je suis d'accord avec Dara que la formule adéquate est j'ai les larmes aux yeux et non "dans" les yeux. C'est la formule utilisée au Québec

August 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mumuGavotine

suis d'accord

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Andreecmac

J'ai les larmes aux yeux est utilisé très fréquement et quotidiennement

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Frank291916

Quotidiennement? Maudite dépression!

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FND002

salut Dara. je ai demande à un ami de la Bretagne que parle parfaitement espagnol, et il moi dit que la melieur forme est j'ai des larmes aux yeux, a mon avis "dans" est la tradution litterel mais c'est un espagnolisme.... donc vous avez raison. à bientot et bon journée.

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/denisct3

Je suis d'accord.litéraire en bon français , j'ai les larmes aux yeux

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Quand on va chez le médecin, on ne dit pas "j'ai les larmes aux yeux".

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MichelKarc

Un conseil, si ton ami est aussi doué en espagnol que toi en français, ne l'écoute pas.

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MichelKarc

Pour FND002

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DenisMontpellier

Oui, mauvaise traduction.

July 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Collain

l’expression "j'ai les larmes aux yeux" est évidemment correcte en français et très usitée notamment dans un champs lexical "émotionnel".....mais ici nous sommes dans un champs lexical "médical", il est donc naturel de décrire un phénomène physique en disant "j'ai des larmes dans les yeux"....

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

FAUX !! Un médecin dira à son patient :

  • Vous avez de l'eau dans les yeux

  • vous avez un excès de sécrétion lacrymale dans les yeux

ou d'autres formules savantes pour noyer le poisson !

En aucun cas " des larmes dans les yeux" ne sera utilisé en français !

Maintenant la phrase Castillane est peut-être un idiome ...

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

De l'eau dans les yeux, voilà autre chose.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

Ben oui quoi ! Il se rince l’œil.

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mumuGavotine

bonne explication !

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

mauvaise explication, je reste persuadé qu'une fois de plus DL a traduit littéralement sans se soucier de la signification exacte.

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Il suffit de demander à un espagnol....

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yvez10

Merci, je crois aussi (après t'avoir lu) que c'est de cette façon qui faut le voir. DL peut pas toujours être dans le tort ¯_(ツ)_/¯

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Avoir les larmes aux yeux est une expression française, il faudrait savoir si "tango lagrimas en los ojos" est l'expression espagnole ou simplement une phrase. SI ce n'est qu'une phrase il faut la traduire comme une phrase.

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

L'expression espagnole correspondante serait: "Se me saltan las lagrimas". Donc, il faut voir la phrase espagnole comme une simple phrase et la traduire comme telle en français.

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

je crois plutôt que l'expression espagnole est:"se me llenan los ojos de lagrimas"

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Ici : http://www.linguee.fr/francais-espagnol/traduction/avoir+les+larmes+aux+yeux.html On peut voir comment est traduit cette expression. A première vue, il n'y a pas comme en français une expression fixe. On trouve dans les exemples : "me saltaron las lágrimas" et aussi "le lloran los ojos"

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

La traduction est "mes yeux se remplissent de larmes"

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

La traduction est "mes yeux se remplissent de larmes". Ce n'est pas tout à fait la même chose . ICI nous pouvons penser que cela est du à une émotion. Alors que dans cette (7) leçon le thème est médical problème a l’ œil. !!!!! ??

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Vous dansez le tango? C'est une phrase que vous dites à votre médecin quand vous avez ce problème là. J'ai les larmes au yeux pour dire je suis triste ( en regardant un film p ex.

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FOUCAULT7

Quel charabia, cette traduction!

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

"J'ai des larmes aux yeux" devrait être accepté, point final!

November 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fabiennecaroline

J'ai des larmes aux yeux est juste !

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/colegrame

pourquoi :j'ai des larmes aux yeux est incorrect alors qu'il me semble que c'est employé en français?

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Tengo lágrimas en los ojos. (en = dans , sur ou à . en plus il y a los = les) Une traduction ne doit pas être une interprétation ( de l’à peu près ) Bien sur que l'idée est bonne mais pas rigoureusement exacte. 1. Encore un argument: Les gents qui aime découvrir celui qui a écrit le livre le lise dans la langue de 'auteur s'il le peuvent. Car les traducteurs prennent leurs aises avec la traduction (ce qui sonne mieux en français p ex. Mais alors ce que l'auteur voulait exprimé n'est pas vraiment ce que le traducteur à interprété. 2. Comment faites vous pour vous rappeler les phrases en espagnol , si votre traduction s'écarte de un ou deux mots espagnol. Ex comment diriez vous en espagnol j'ai des larmes aux yeux alors que aux à se traduit par ????

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Une chanson de cabaret début XX° à Paris disait : "Mes yeux sont mou ..., sont mou ..., sont mou ..., sont mouillés de larmes ... "

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Boidron-Ja

Ne dit-on pas J'ai les larmes aux yeux ?

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Oui, mais pas dans ce cas. On ne dit pas : "J'ai les larmes aux yeux" quand on va chez le médecin, par exemple.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

on lui dit : "j'ai les yeux qui n'arrêtent pas de couler/de suinter/d'être mouillés !

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Bah, ça s'appelle des larmes. Mais vous pouvez bien dire ce que vous voulez. Apprenez l'espagnol comme vous l'entendez avec vos certitudes.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dobon56

en français correct on dit "j'ai les larmes aux yeux"

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

On va voir le médecin, et on lui dit : "J'ai les larmes aux yeux"?

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DBV794669

même remarque : j'ai les larmes aux yeux (en français correct) !!

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Sauf si on n'a rien compris.... On ne va pas chez le docteur en lui disant : "j'ai les larmes aux yeux".

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DenisMontpellier

Et où est il précisé qu'on est chez le docteur ? À l'inverse quand on est bouleversé on ne dit pas j'ai des larmes dans les yeux. Donc sans précision, les 2 sont justes.

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Parce que c'est expliqué plus haut. J'ai demandé à des Espagnols si cette phrase voulait dire "être ému" et la réponse est clairement non.

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/oss2017

Tiens ? Pour une fois DL ne pratique pas la traduction littérale ? Étonnant, non ?

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Bah si, mot pour mot...

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueGenuist

No se dice en francés : j’ai des larmes dans les yeux, pero: j’ai les larmes aux yeux

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Toujours rien compris?

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/polfran

J ai les larmes aux yeux doit etre accepté

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Non, vu que ce n'est pas ça que ça veut dire.

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/polfran

Ca veut dire quoi?

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Il suffit de lire les commentaires plus haut. Maintenant on le croit ou pas. Et pour être sûr, on demande à des Espagnols.

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SanchoPansu

quelques années de débats, d'échanges...et aucune conclusion définitive! sans doute parce qu'il n'y en a pas? et que toutes les contributions sont recevables. Et donc DL devrait accepter des traductions différentes! CQFD

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Il faudrait surtout que DL mettent un peu plus de contexte dans leurs phrases parfois même incompréhensibles pour des Espagnols.

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jMOlM4R2

En français on ne dit jamais "dans les yeux" mais aux yeux. J'ai les larmes aux yeux est la bonne traduction.

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Si, quand on va chez le médecin pour un problème de larmes et qu'on ne veut pas lui dire qu'on est ému de le voir.

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maurice.ne

J ai les larmes aux yeux se dit bien plus couramment en français . Ou on peut dire aussi j 'ai des larmes PLEIN les yeux .

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mcandree

J'ai des larmes aux yeux serait la façon d'exprimer cette idée en français correct.

July 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Non. J'ai les larmes aux yeux est une expression pour exprimer sa tristesse, son émotion. Ici aucune tristesse.

July 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Thierry129032

Langage très basique du français, Duo, arretez de massacrer le français

August 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Il faudrait surtout comprendre ce que veut dire la phrase en espagnol. Aucun sentiment d'émotion dans la phrase en espagnol.

August 30, 2019

Discussions liées

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.