1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I want you to sleep."

"I want you to sleep."

Tradução:Eu quero que você durma.

June 13, 2013

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/morgan0099

eu quero voce pra dormir


https://www.duolingo.com/profile/AndreiaAlmeida

Eu não pensaria desta forma "I want you to sleep". Eu faria "I want that you go to sleep." Alguém sabe me responder se estaria correto?


https://www.duolingo.com/profile/Maluicm

Não deveria ser: "I want you GO to sleep"? ("Eu quero que você VÁ dormir"). ?????


https://www.duolingo.com/profile/Akemy12

to sleep não deveria ser infinitivo? '-'


https://www.duolingo.com/profile/mvitooria

"to sleep" não traduz dormir?


https://www.duolingo.com/profile/karolline.monike

I want you to sleep. Eu quero você dormir ficaria sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Sara_Albuquerque

Até mesmo no Google a tradução dessa frase ficou estranha "Eu quero que você dormir". Eu traduzi como "Eu quero você para dormir". Alguém sabe explicar porque a tradução correta é "Eu quero que você durma"?


https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Usamos o "to" com o sentido da palavra em português "para" seguido do verbo no infinitivo para falar do propósito ou objetivo de uma ação. Ex: She called to talk to you (ela ligou para falar com você). Também é usado para colocar o verbo no infinitivo (to be = ser/ estar), (to talk = falar). Sendo escrito igual, porém com significado diferente, é necessário observar a frase toda para entender esse ¨to¨. Nesta frase do Duolingo, "I want you to sleep" o to é utilizado como propósito ou objetivo de dormir. O Duolingo está ensinando como eles falam, cabe a nós somente aceitar. Em uma tradução um pouco mais livre, tem o sentido de "eu quero que você vá dormir". Como não existe a palavra "go" na frase, fica "eu quero que você durma".


https://www.duolingo.com/profile/gelson.ven

Eu coloquei: "Eu quero dormir com voce". Kkkkkkkk

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.