"Mi jefe tiene una hacienda."

Traduction :Mon chef a une exploitation agricole.

October 8, 2014

30 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/SmartMorningStar

Por favor est-ce qu'on peut dire une "ferme" gracias por tu respuesta

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Ferme = Granja.

C'est valide, mais "la hacienda" ou "finca agrícola" sont, normalement, plus grands que "la granja"

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alfasprint

Le mot français ferme ne présuppose aucune notion de taille. Il y a de petites fermes et de grosses fermes. Inutile d'employer une périphrase alors qu'un mot existe.

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

entièrement d'accord avec vous !

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Qsdf0987

Bonjour, je me suis fait la même réflexion que "alfasprint". En europe nous ne faisons pas de différence entre les grandes exploitations agricoles ou les petites. Une bergerie avec 3 brebis serra une exploitation agricole au même titre que un propriétaire de grandes surfaces dans la bauce. La réciproque est vraie ferme ne donne pas d'indication sur la taille de l’exploitation. Je pense que les deux mots correspondent bien pour un européen (et la France est bien en Europe :) )

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Decopi

Pourquoi le patron d'une hacienda est un granjero o granjera? tan no hablamos de tamaño, el haciendo es haciendo en una hacienda? El granjero es haciendo en una granja.

Par ailleur, en français, on fait toutefois une différence entre une ferme, et une grange qui est de plus petite taille. Et quand Qsdf987 parlait de 3 brebis, elles vivent dans une bergerie, d'accord, mais une grange n'est pas faux pour parler de ce concept.

June 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tochi722

Une grange c'est un entrepôt de stockage pour le domaine agricole tout comme un hangar en est un dans le domaine logistique. Ca n'a rien a voir avec la taille de l'installation.. Un hangar n'est par plus grand qu'un aéroport c'est juste un des ses composants, il en va de même pour une grange par rapport a une ferme.

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sheldon_penny

pourquoi pas "mon patron"?

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/france72912

Je me pose la même question, mon chef fait assez ordinaire

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LorraineVezeau

est-ce que l'on peut traduire hacienda par ranch

November 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

L'image qui me vient à l'esprit avec le mot ranch est à mon avis très fidèle à ce que représente une "hacienda", mais reste à savoir si ranch fait partie du vocabulaire français ... Et là, c'est déjà moins sûr.

November 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Probablement pas. Un ranch sert à élever des animaux, alors que "hacienda" semble pouvoir couvrir toutes sortes d'exploitations agricoles.

June 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/souguy

Pourquoi ne peut-on pas utliser le terme utiliser posséder une exploitation agricole au lieu de avoir une exploitation agricole ?

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rickydos

Pour répondre à Pierre, une grange ce nest pas une petite ferme, mais une dependence de la ferme ou l'on engrange le foin ou la paille par exemple. La grange fait partie de la ferme.

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

J'ai mis propriété et face au refus j'ai quand même demandé l'acceptation de ma réponse. L'idée de hacienda n'a pas vraiment de terme idoine en français, je pense que le concept se situe autour de ces mots. (ferme, propriété, exploitation agricole ...) Avec peut-être un petit plus pour E. A. qui contient à elle seule l'idée de taille et d'affectation à l'agriculture.

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/micmalf

je suis ,pour ma part, tout à fait d'accord!

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/francesca937132

ferme ou exploitation agricole où est la différence ?

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Une "ferme" est un domaine agricole donné (par le bailleur) ou pris (par le locataire) en location. La "ferme" désigne aussi par extension les bâtiments agricoles qui permettent l'exploitation du domaine.

Le "fermage" désigne aussi bien le contrat de location (par extension) et le système d'exploitation agricole, qui permet au "fermier" d'exploiter les terres mises à sa disposition par leur propriétaire (mais ce contrat est également appelé de manière inusitée "ferme" ou, comme toujours actuellement, "bail à ferme"), que le loyer versé par ce fermier en contrepartie de cette mise à disposition.

Par extension on a tendance à désigner par "ferme" toute exploitation agricole, voire aquacole, mais cet usage prête à confusion.

Si j'en crois la définition donnée de "granja" par la Real Academia Espanola, ce mot issu du vocable français "grange", qui est traduit par "ferme", ne désignerait cependant pas spécifiquement une exploitation donnée en location.

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GAURPODONIEL

En France, une ferme désigne le système juridique par lequel est mis en valeur une exploitation agricole : autre système "métayage" (désormais interdit), ou faire valoir direct (exploitation par le propriétaire de l'exploitation)... Perdone... pero siempre me gusta echar lena (avec un tilde sur le n).... Je doute qu'un français fasse la différence entre ferme, exploitation agricole... Qu'en est-il en espagnol ?

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2nisp

Dans mon dictionnaire français (encyclopédie Larousse 2 volumes, un peu ancien) le mot "Hacienda" figure, et je crois que beaucoup de français le comprennent, même sans avoir pratiqué l'espagnol. Donc dans la traduction d'un texte, si on voulait garder le sens précis, je pense qu'il vaudrait mieux carrément garder ce mot. Après, on est dans un cours de langue, c'est logique d'utiliser une expression équivalente; mais pour le sens exact, il faut une phrase entière...

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

C'est vrai que le plus simple serait effectivement d'utiliser hacienda. On le retrouve dans des VF de films. Si le LAROUSSE l'accepte, on peut demander à DL d'en faire autant.

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Bonsoir,

Je viens de lire tous les commentaires. Je suis Français non membre de l'Académie ... La traduction proposée (sans aucun contexte) permet de comprendre que celui qui parle, explique que son supérieur direct, dans son métier (qui n'est pas forcément agricole), est propriétaire de terres agricoles . Quand je parle d'un ancêtre, je dis : mon ancêtre a acheté un château et sa ferme de 400 Ha // mi antepasado tiene un castillo y su hacienda // granja// de 400 hectáreas. Mais il n'était pas agriculteur ! Maintenant on peut aussi comprendre que celui qui parle est un ouvrier agricole qui parle de son "patron" : "mon chef/patron/employeur a/est propriétaire d' une exploitation agricole ... (mais il exerce un autre métier)"

Pour ce qui est de rendre "hacienda" en français ... je pense que le plus court est "propriété agricole", tout comme "exploitation agricole" ou encore "terres et bois" , le terme "ferme" est souvent restrictif aux bâtiments, et grange n'est qu'un type de bâtiment parmi tous ceux de la ferme

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DidierBlavier

en espagnol il y a une règle pour les articles afin de ne pas répéter deux fois le "a" les mots en -a sont effectivement féminins MAIS vu que le "h" ne se prononce pas, on devrait dire UN hacienda, unas haciendas

tout comme on dit el/un agua, las aguas, el/un aula, las/unas aulas, el/un alma, las/unas almas

Est-ce une exception de plus à retenir par coeur? Est-ce une particularité mexicaine?

October 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/1U1KPUG2

ferme devrait être accepté je suis d'accord

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mamie369014

A, n'a t'il pas ici, le sens de possède, donc pourquoi ne pas utiliser ce mot ?

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maminach

ça sert à quoi de faire toutes ces remarques (judicieuses) puisque personne ne corrige?

December 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jonpeter35

Une hacienda ce dit également en francais

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Charilaos13

À mon avis, la meilleure traduction pour hacienda serait plantation.

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DuoElina

La prononciation de jefe n est pas tres bonne on entend fiefe...

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kifampiscine

donnez moi un lingot sil vous plait

April 12, 2016
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.