1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Darum geht es."

"Darum geht es."

Traducción:Se trata de eso.

October 8, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

En esta frase "es geht..." la traducen como "se trata....." , y en otras "funciona...". He colocado en una anterior "se trata.." y me sale mal.

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

"Por eso funciona"?

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Debería estar bien. Pero son muy cuadriculados en ñascrespuestas. Es geht um, es se trata de . Por eso es lo único que aceptan.

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Oscar915161

No se podría también decir "darüber geht es". Como en holandés "daarover gaat het".

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

¿Cuál es la diferencia entre deswegen y darum?

November 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Deswegen es a consecuencia de. Es geht um, significa se trata de...Darum geht es,de eso se trata,o, se trata de eso.

November 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

podría ser: Por eso funciona?

November 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Darum habe ich Durst = por eso tengo sed Darum geht es = se trata de eso Daran fehlt es = hace falta de eso duolingo con tus traducciones me tienes " chato"

November 22, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.