"Mangia, perché tu hai fame."

Traducción:Come, porque tú tienes hambre.

October 8, 2014

24 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/eleazarbello

Por favor, corrijan el detalle. Cualquier hispanohablante nativo omitiría el "tú" en esta oración. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/GrandmaSonia

Usualmente omitimos el tú


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisGo611966

Siempre se omite el tu, esta implícito en el verbo


https://www.duolingo.com/profile/Pepe273935

El "tu" va en redundancia, arreglenlo por favor, Nshdp


https://www.duolingo.com/profile/lapedales

no me puedo creer que por no poner el tu la den como erronea


https://www.duolingo.com/profile/Chris406179

Ambas opciones deben ser correctas


[usuario desactivado]

    De acuerdo co Chris


    https://www.duolingo.com/profile/elenita202015

    Siempre se omite el tu en español! Tienen que corregirlo esta implícito en el verbo


    [usuario desactivado]

      En español el "tu" puede ser sujeto tácito!


      https://www.duolingo.com/profile/aamaliaglez

      No le encuentro el sentido a esta frase. La lógica me dice que COME sería imperativo, Come (tu) porque tu tienes hambre. Come (el) porque tu tienes hambre no tiene sentido


      https://www.duolingo.com/profile/Calebsitooo

      Explican al inicio del curso que como ambos idiomas pueden tener el "Sujeto Tácito", en cada traducción si el sujeto está se debe poner y si no está entonces no se pone.


      https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

      Come porque tú tienes hambre...los otros del grupo dijeron que no tienen...los otros no van a comer...


      https://www.duolingo.com/profile/Fer254460

      No seria "Mangi, perche tu hai fame"? mangio, mangi, mangia ??????


      https://www.duolingo.com/profile/edith285275

      tenia la misma duda pero efectivamente mangia esta puesto a la forma imperativa asi como "anda, come' sino seria comes y en lugar de come.


      https://www.duolingo.com/profile/Fer254460

      No me parece correcto si es que esta puesto en forma imperativa cuando todos los ejercicios de estos niveles basicos son en tiempo presente y no hay ninguna practica de otros tiempos verbales hasta niveles mucho mas avanzados


      https://www.duolingo.com/profile/JPoveda11

      Yo también opino que debe ser Mangi


      https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen255880

      No sería "comes", si dice come es un imperativo


      https://www.duolingo.com/profile/valentin12560

      Vos y tu, es lo mismo


      https://www.duolingo.com/profile/Gil752
      • 1301

      El escrito esta bien "come por que tu tienes hambre"


      https://www.duolingo.com/profile/Lydia358326

      Para los que dicen que debería quitarse el "tú": En italiano también hay casos donde va y casos donde se omite. En las reglas de Duolingo dice que si está escrito, se lo debe escribir, y si no, no. También hay casos en español en los que sí debería estar el "tú". Si, por ejemplo, queda sólo una porción de pizza y hay dos personas. Uno puede decirle al otro: "¿Quieres comerla?". El otro le puede contestar: "No. Come, porque tú tienes hambre" (dando a entender que el primero no).


      https://www.duolingo.com/profile/Isabella383901

      Nadie se ha preocupado tanto por mi :'')


      https://www.duolingo.com/profile/bittor2bit

      Por qué 'perché' tiene acento si se refiere a "porque" y no a 'por qué'? Es que acaso 'perché' se escribe siempre igual siendo pregunta o afirmación? Grazie!


      https://www.duolingo.com/profile/TanaLaura

      Corrijan el error!!!, "comé, porque tenés hambre" es una expresión correcta!!!

      Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.