1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Limpia la cocina."

"Limpia la cocina."

Traduction :Nettoie la cuisine.

October 8, 2014

38 messages


https://www.duolingo.com/profile/MichleVALO

Est-ce un impératif en espagnol ? Autrement il faut traduire par il ou elle nettoie la cuisine, ou vous nettoyez la cuisine


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Ce peut être chacune des quatre propositions, qui sont donc toutes acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Bien vu pour les deux verbes "limpiar" et "lavar",

MAIS !!

comment différencie-t-on à l'écrit l'impératif "limpia" de la 3° personne du singulier du présent "limpia" ???


https://www.duolingo.com/profile/KalamityK

Didou J'ai la meme question! :-/


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

depende del contexto...en ausencia de contexto DL acepta las cuatro proposiciones. Mira la respuesta de Charlie.


https://www.duolingo.com/profile/MichelRieu

DL n'a pas accepté "Il lave la cuisine".


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Normal...Le verbe limpiar veut dire nettoyer en général quelque chose ou quelque lieu et lavar veut dire laver avec de l'eau. En Espagne on ne dit pas "lavar la cocina" ou "lavar el salón". Pour le maison et ses chambres ou des objets on utilise "limpiar"; "limpiar la cocina; limpiar el salón". Par contre lavar la ropa...on lave le linge avec de l'eau et non limpiar la roba


https://www.duolingo.com/profile/MichelRieu

D'accord, je comprends très bien et je retiens la différence en espagnol. Mais ici la discussion porte sur la langue française, la traduction vers le français. Et je crois qu'en français "laver" est couramment utilisé dans ce cas. En tant qu'utilisateur français de Duolingo pour assimiler une autre langue, nous attendons qu'il nous fasse adopter des idiomatismes dans la langue apprise, ici l'espagnol, pas qu'il nous impose un cadre rigide, et éventuellement erroné, du français... tant que nous appliquons les règles de cette langue et que nous ne faisons de contresens. D'ailleurs, je me demande pourquoi il n'y a pas d'exercice de traduction du français vers la langue apprise (thème), du moins d'après ce que j'ai pu voir jusque-là.


https://www.duolingo.com/profile/Abraracourcix

Ne pourrait-on pas également dire : "lave la cuisine" ?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

En Espagne nous ne disons pas "lavar la cocina" ou "lavar el salón". Pour le maison et ses chambres nous utilisons "limpiar"; "limpiar la cocina; limpiar el salón".


https://www.duolingo.com/profile/Abraracourcix

Je discute ici uniquement de la traduction française de "limpia la cocina". "limpia la cocina" se traduit correctement par "nettoie la cuisine" et "lave la cuisine".


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Merci. Je sais seulement comment se dit en espagnol ;)


https://www.duolingo.com/profile/Abraracourcix

Merci aussi : je ne ferai pas la faute en castillan ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/YannFernan

On a bien compris qu'il ne fallait pas dire "lavar la cocina" en Espagnol. Ce n'est assurément pas utile de le répéter une énième fois. La question me semblait suffisamment bien formulée. Mais qu'est-ce qui justifie que "laver la cuisine" ne soit pas accepté en Français ? Pour moi cette traduction me paraît tout à fait juste.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Il existe la même différence dans les deux langues entre ces deux verbes : laver (lavar), c'est nettoyer (=limpiar) avec de l'eau ou un autre liquide (ou mélange, par exemple eau + savon/produit détergent).


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Il me semble que le choix du verbe est plus idiomatique en espagnol : si je fais ma toilette, j'utiliserai lavarse, si je fais la vaisselle, j'utiliserai fregar, si je lave le sol, j'utiliserai limpiar (et non lavar qui s'imposerait si la différence était la même qu'en français).

À la réflexion, la nuance entre laver et nettoyer en français me paraît aussi plus subtile que l'explication genéralement donnée par les dictionnaires et que vous rappelez ici. Si je nettoie la touche de ma guitare avec de l'huile de citron, j'utilise bien un liquide, et pourtant je ne ne peux pas dire que je la "lave"...


https://www.duolingo.com/profile/ricmb
  • 1955

Nettoyez la cuisine, est-ce il incorrect ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Non, car à l'impératif :

  • 2è pers. sing., informel : nettoie <-> limpia(°)
  • 2è pers. sing., formel : nettoyez <-> limpie
  • 2è pers. pluriel, informel : nettoyez <-> limpien(°°)
  • 2è pers. pluriel, formel : nettoyez <-> limpien

(°) ou limpiá, en Argentine par exemple.

(°°) ou limpiad, en Espagne (sauf aux Canaries et dans une partie de l'Andalousie)


https://www.duolingo.com/profile/jugojugo

Non parce que ce n'est pas vous nettoyez, c'est il nettoie


https://www.duolingo.com/profile/Michela419030

très difficile de distinguer entre limpio et limpia dans la prononciation rapide


https://www.duolingo.com/profile/Diane811116

Suis-je la seule à dire ce type de phrases à voix haute ( tout comme : "Limpia tu habitación!!!" ) en faisant semblant de m'adresser à un adolescent fictif, ou a un futur mari qui sait?? En plus, je le dis de façon colérique, et en pointant du doigt!!

Cette section est interminable et est en train de me rendre folle :P


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Il ne vous faut pas grand chose. Machacando se aprende el oficio !


https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

"Nettoyez la cuisine"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Non, ce n'est pas une traduction correcte.

À l'impératif :

  • 2è pers. sing., informel : nettoie <-> limpia(°)
  • 2è pers. sing., formel : nettoyez <-> limpie
  • 2è pers. pluriel, informel : nettoyez <-> limpien(°°)
  • 2è pers. pluriel, formel : nettoyez <-> limpien

(°) ou limpiá, en Argentine par exemple.

(°°) ou limpiad, en Espagne (sauf aux Canaries et dans une partie de l'Andalousie)


https://www.duolingo.com/profile/kassio.san

Óu est le sujet en français?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Le sujet n'apparaît pas en français parce que la traduction de référence adopte l'impératif (à la 2e personne du singulier). Mais dans la phrase espagnole, limpia pourrait aussi être compris comme la 3e personne du singulier de limpiar. On aurait donc pu traduire il/elle nettoie… ou vous nettoyez… [vous de politesse au singulier]. Toutes ces possibilités sont acceptées par Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/guy74295

différence entre "laver" et "nettoyer" ??????


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Limpiar, nettoyer, c'est utilisé pour le ménage ou certains objets, limpio la cocina, limpio el coche. Lavar, laver c'est pour pour soi ou le linge et le matériel de cuisine. Lavo las manos, lavo la ropa, lavo la vajilla


https://www.duolingo.com/profile/Julia35983

comment sait ont qu'il s'agit d'un imperatif ???


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

On ne le sait pas. C'est juste une traduction possible. La phrase espagnole peut avoir des sens différents selon le contexte.
Cf. ma réponse à kassio.san.


https://www.duolingo.com/profile/Caroline660432

Limpia y lavar. Vous pourriez accepter les 2 non?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Oui, un espagnol comprendra un français disant "voy a lavar la cocina" mais il sourira dans sa barbe car pour la cuisine il utilise uniquement le verbe "limpiar". C'est ce que veut nous faire comprendre DL. D'ailleurs en France on dit bien les produits de nettoyage et non produits de lavage pour ce qui concerne les produits ménagers, donc nous aussi faisons la différence.


https://www.duolingo.com/profile/Graziella532770

En francais correcte on ecrit " nettoieS la cuisine". Imperatif: TU nettoieS !!


https://www.duolingo.com/profile/Graziella532770

La reponse devrait etre correcte! Comment fait-on pour recuperer le point injustement retiré?


https://www.duolingo.com/profile/Diane811116

On doit faire le deuil du point perdu et se remémorer qu'il y a des situations 1000 x plus injustes sur cette planète que de perdre un point sur Duolingo :) C'est très libérateur ! Humour inoffensif en passant :)


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Il n'y a pas de deuil à faire car DL a raison. Même si tu dis sur un ton impératif et en faisant des gros yeux à quelqu'un en le pointant du doigt : "toi, tu nettoies"" ce n'est pas un temps impératif mais la seconde personne du singulier du présent de l' indicatif. Le présent de l'impératif de ce verbe se conjugue comme ceci : nettoie, nettoyons et nettoyez. Voici le lien de la conjugaison du verbe nettoyer:

https://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/nettoyer.php


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Pour VoisinYona...oui...Il y a écrit MOD à côté de jrikhal :)

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.