"The two men are under arrest."
Traducere:Cei doi bărbați sunt arestați.
October 8, 2014
6 comentariiAceastă discuție este blocată.
Această discuție este blocată.
"Those two men", iar nu "that two men", pentru că sunt mai mulți, ar fi "Acei doi bărbați". E vorba de articolul hotărât. "Doi bărbați sunt sub arest" ar fi (any) "Two men are under arest". "Doi bărbați" sunt niște bărbați oarecare, probabil necunoscuți. "Cei doi bărbați" sunt niște bărbați ce sunt deja cunoscuți pentru că fie au fost deja văzuți ori s-a discutat deja în prealabil despre ei.