I heard the same. I'm not certain, but I suspect the nice lady that speaks is actually a computer program (TTS - text to speech), which pronounces the sounds of any text. The problem is that the Italian TTS is not that great, and a lot more work needs to be put in....
Here is a great article that explains the difference between "stare" and "essere": http://serenaitalian.wordpress.com/2010/09/09/difference-between-stare-and-essere/ Hope I helped! :)
I couldn't be more grateful for this comment as this has tripped me up many times. Can I just say how nice it is to have so many lovely and helpful people out there :) Generosity and kindness all around :)
"are you better today?" isn't accepted??
- Thanks to Sassicat for confirming that it is now accepted.
Report it as a problem. Your answer seems totally correct to me and I hear distressed hoots of disapproval from the duolingo owl until your answer is accepted.
Duo really needs to have a better speaker. i.e. go to Busuu and hear how clear both the man and the woman speak. Since I have read many complaints on this topic, I am surprised a change has not been made.
What would be "Are you better today?" oppose to "Are you doing better today?"?
I think you would use essere for the first sentence: Sei meglio oggi?, meaning are you better (person)
18/9/2016 (It's September) The lady says "stai". I can clearly hear her pronouncing the t, although I'm not a native.
Stai = you feel : meglio oggi = better today. So why is "you feel better today" marked wrong in favour of "you are better today"?
I'm quite confuse about what this sentence means both in Italian and in English.
sto meglio-> I feel better.
better as an adjective before a link-verb -> If you are better after an illness or injury, you have recovered from it. If you feel better, you no longer feel so ill.
better as an adverb -> In a more excellent manner; in a more suitable way.
By this website:
- to do can be a link-verb https://www.yourdictionary.com/pdf/articles/150.linkingverbs.pdf .
As how I understand, in the sentence "Are you doing better today?" better can be recover from an injury (doing->link-verb, better-> adjective) and can mean that in this day, you are just doing things better (doing->verb, better-> adverb).
So my question is, can the sentence have both meanings in English,
and in Italian, can sto meglio be understood in both meanings or just as how Collins suggested, sto meglio -> I feel better (referring to an illness)
Why "Are you feeling better now" is not good? Is it a mistake of Duolingo or mine?