"Turnatthatcorner."

Çeviri:Şu köşeden dönün.

4 yıl önce

15 Yorum


https://www.duolingo.com/Hisar34
Hisar34
  • 25
  • 17
  • 1064

Biz bu cümleyi Türkçe'de "Şu köşeden dön" ya da "Şu köşeyi dön" olarak söyleriz. Bu iki anlam doğru kabul edilebilir bence.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/snooppyy
snooppyy
  • 15
  • 10
  • 5
  • 3

Ben de "Şu köşeyi dön" dedim, kabul etmedi.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Vefaztrk

İngilizler köşeden donmuyor, köşede donuyor.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sompaliton
Sompaliton
  • 13
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

Hızlı söyleyince ahead der gibi geliyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/b92erkan

'At' burada 'den' anlamını karşılıyor galiba bunun yerine 'from' kullanılabilir miydi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sukru_Dasdemir

Erkan, "Dönüşünü, dönme eylemini şu köşeDE yap" diye mana olarak düşünecek olursak 'at' orada bulunma eki olarak varlığını bize gösterecektir.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/sasas23456789

Zannetmiyorum from daha cok den gelen anlamı katıyor

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilalaltan

Cevap şu köşede dön diye çikti. Türkçede boyle bir kullanim hic gormedim.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ahm3tkara

Şu köşeden dön de kabuk edilmeliydi bence..

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/aysegulaydemir

Oradaki -den ayrilma ekini "at" ile mi bagdastirmak gerekir ve bu nasil oluyor

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/irfan886690

şu köşeyi dön

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/muratk2118

Şu köeyi dönün olmaz mı?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/contagiosa

Turn, left ve corner kelimelerinin bu konuyla ne ilgisi olduğunu anlamadım...

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AhmetSeker7

Şü köşede dön!

11 ay önce

https://www.duolingo.com/noobandpro

Azxcvy

9 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.