1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I wish he were on our team."

"I wish he were on our team."

Traduzione:Vorrei lui fosse nella nostra squadra.

June 14, 2013

31 commenti


https://www.duolingo.com/profile/luca.sita

Desidero che fosse = I wish he were? Ma non dovrebbe essere "I wish he was"?


https://www.duolingo.com/profile/Erika988

Normalmente he/she/it vogliono was, nel periodo ipotetico però questo si traforma in were. Stessa cosa con I, I wish I were millionaire


https://www.duolingo.com/profile/PaoloYYY

Ma in italiano è congiuntivo e ci vuole il che prima di fosse


https://www.duolingo.com/profile/Emy__3
  • 1105

Attenzione, luca.sita ha in parte ragione.

Bisogna necessariamente premettere che non c'è un periodo ipotetico ma un verbo di volontà seguito da una clausola oggettiva con un verbo nel modo congiuntivo (normalmente il periodo ipotetico è introdotto da if/when es. "Se fossi più alto sarei molto più felice".).

In realtà questa frase può seguire due schemi in inglese:

1) I wish he was on our team.
versione colloquiale col modo dell' indicativo (molto diffusa)

2) I wish he were on our team.
versione formale col modo del congiuntivo

Nel secondo caso, il tradizionale congiuntivo passato per il verbo to be si forma seguendo la coniugazione del past simple - Indicative, che tuttavia prevede per tutte le persone were (quindi anche per I - he - she - it). Se invece occorre riferirsi al presente tutte le persone dovrebbero avere l'infinito be es.

The teacher suggests that you be(/are) present at the meeting.
(Il docente consiglia che tu sia presente alla riunione.)

Anche qui vale la regola della scelta dei modi Indicativo/Congiuntivo in base alla formalità o meno del contesto.


Note su to wish

1) La frase di DL si potrebbe anche tradurre con:

Magari lui fosse nella nostra squadra.

perché to wish corriponde anche a questo (non so se qui verrebbe accettato ma è corretto).

2) Una correzione a luca.sita:

Desidero che fosse = I wish he were?

Il presente indicativo "desidero/voglio" corrisponde a un'altra costruzione, es.

I wish/want him to be on our team.
(Desidero/ Voglio che lui sia nella nostra squadra.).

Qui abbiamo il presente condizionale anche se letteralmente sembra un presente indicativo. Il verbo wish (letteralmente desiderare) rende il condizionale del verbo volere nella costruzione suggerita da DL, cioè:

soggetto + wish + soggetto + verbo al past simple.

ogni volta che serve a esprimere desideri difficilmente realizzabili o situazioni che sono diverse da come si vorrebbe. Altro esempio:

I wish he didn't tell me so many lies!
(Vorrei che lui non mi dicesse così tante bugie!)

Fuori da questa sfumatura puoi usare would + verbo per tradurre "vorrei", come di solito si fa per il condizionale.

Spero che ora sia più chiaro. Buon proseguimento a tutti.


https://www.duolingo.com/profile/Rita300911

Grazie, molto chiaro ed esaustivo!


https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

Were=fosse. Was=fu (I wish you were here-Pink Floid)


https://www.duolingo.com/profile/wonderfulvia

Desidero che sia nella nostra squadra


https://www.duolingo.com/profile/Emy__3
  • 1105

In quel caso dovresti tradurre:

I wish him to be on our team.

ma in questa costruzione si esprime un condizionale (nel modo suggerito da DL), ecco perché non è corretto.


https://www.duolingo.com/profile/LauraTurin1

in italiano però come traduzione è orribile, "desidero che fosse" non c'è correlazione temporale, corretto è che sia


https://www.duolingo.com/profile/dagmar.mai

Desidero che sia...non che fosse...se no desideravo che fosse


https://www.duolingo.com/profile/maxCIVITAVEcchia

desidero lui fosse nella nostra squadra???? ma chi ha tradotto sta frase? un pazzo?? IN ITALIANO NON HA SENSO I WISHED HE WERE ON OUR TEAM DESIDERAVO LUI 'FOSSE' NELLA NOSTRA SQUADRA.


https://www.duolingo.com/profile/stefanopipa

Come cavolo fa a darmi come risposta corretta: desidero fosse. E sbagliata desideravo fosse!


https://www.duolingo.com/profile/PaoloYYY

Ci vuole anche il che del congiuntivo


https://www.duolingo.com/profile/jadosky

dovrebbe essere desideravo che fosse nella nostra squadra oppure desidero che sia nella nostra squadra


https://www.duolingo.com/profile/Fabrizio414607

In Italiano, la traduzione corretta è: "desidererei che lui fosse nella nostra squadra"


https://www.duolingo.com/profile/LUIS767557

"Desidero che lui sia nella nostra squadra". Credo che dovrebbe andare bene. DL prendetene atto. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Loredana139191

I wish he were? Non I wish he was...


https://www.duolingo.com/profile/Emy__3
  • 1105

Sono corrette entrambe, se leggi questo messaggio guarda la mia risposta in cima alla pagina. Ciao


https://www.duolingo.com/profile/lia511

La traduzione"ufficiale" merita uno zero in italiano!


https://www.duolingo.com/profile/nikita79

"I wish" non si potrebbe tradurre come "magari" ? ( magari lui fosse nella nostra squadra )


https://www.duolingo.com/profile/Erika988

Si può se fai le traduzioni "a senso" (passami il termine), se vuoi andare per traduzione corretta devi tradurre verbo con verbo


https://www.duolingo.com/profile/momi4ever

I wish he WAS here!


https://www.duolingo.com/profile/Paolo30005

Desidero che lui fosse nella nostra squadra....come senso della frase ci sta? Poi letteralmente...... come traduzione ho sbagliato.....?


https://www.duolingo.com/profile/DanielaSap20

Desidero o vorrei in italiano è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/aurora542583

"Avrei voluto fosse nella nostra squadra" È giusto cosí!


https://www.duolingo.com/profile/dereckking

Wish in questo caso va tradotto come "vorrei"


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo899033

Vorrei che fosse nella nostra squadra


https://www.duolingo.com/profile/merinanny

Allora innanzi tutto sarebbe:"I whish he was..."; e la traduzione sarebbe:"vorrei che lui fosse"


https://www.duolingo.com/profile/Rita300911

Ok, ci sono, "he were" nel periodo ipotetico


https://www.duolingo.com/profile/larean1

Perché non è accettato "VORREI FOSSE LUI NELLA NOSTRA SQUADRA"?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.