Fun fact: "appelsin" (along Dutch "sinaasappel" and German "Apfelsine") is derived from words that meant "apple from China."
Thanks. I get "appelsin" wrong a lot. I think your comment will help me remember the correct meaning.
Thanks! That makes sense, because of the classification of Chinese as a Sino-Tibetan language.
Same in Norwegian!
Interesting... the fruit tangerine also refers in many languages to being a fruit from the Mandarins (Chinamen).
It's weird that orange in Danish has the word apple in it.
Also for me as a german its weird that its basically like the german 'apfelsine' which is a completely different fruit though
Why does "an" is not written as "et" when it is coming before a vowel?
why "the man is eating an orange" is wrong? I thought both "eats" and "is eating" would be correct