"Have you cooked in that kitchen?"
Tradução:Você cozinhou naquela cozinha?
43 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Na verdade, no português temos 3 pretéritos (Perfeito, Imperfeito e Mais que perfeito) e mesmo assim há diferentes formas de uso.
Pretérito Imperfeito = O ocorrido que não foi completamente terminado. (Ele amava/ Ele estudava) Pretérito Perfeito Simples = O ocorrido que já foi concluído. (Ele amou / Ele estudou) Pretérito Perfeito Composto = O ocorrido que pode se estender até o momento atual. (Tenho amado / Tenho estudado) Pretérito Mais que Perfeito (Formal) = O ocorrido antes de outro ocorrido, ambos no passado. (Eu comprei o livro que AMARA / ... que ESTUDARA) Pretérito Mais que Perfeito (Coloquial) = (Quando eu cresci, ela já tinha me amado / ... ela já tinha estudado)
Há diferenças culturais regionais que expressam de forma diferente as mesmas idéias. Eu diria que o Have, no Inglês nesse caso está como verbo auxiliar, similar ao Pretérito Perfeito Composto, tenho cozinhado. E fazendo as adaptações ao "você", da frase, eu diria que a frase mais próxima da que está representada é "Você tem cozinhado naquela cozinha?".
O complicado disso tudo é que no inglês as formas de expressar o passado é diferente da nossa e uma conversão nunca é 100%, mas tentamos fazer o que pode.
O presente perfeito em Inglês pode ser usado para indicar:
1- Ações que começaram no passado e continuam até o presente. 2- Ações que ocorreram em um tempo não determinado (indefinido) no passado. 3- Ações que acabaram de acontecer. Segundo Denilson de Lima “Present Perfect (em inglês) e o Pretérito Perfeito Composto (em português) são idênticos quanto ao uso. O problema é que em inglês, o Present Perfect é usado em outras situações nas quais em português se faz necessário o uso de um outro tempo verbal.” Ou seja, no caso em pauta, ou trata-se de Presente Perfeito (que não existe em Português) ou de Pretérito Perfeito composto, mas não de" Passado", simplesmente. Estou certo?
Já vi uma explicação assim:
-
Se você tem um referencial de quando ocorreu o fato, usa-se o verbo no passado simples: "they went to school yestarday" "you cooked today" (yesterday e today são referenciais)
-
Se não tem um referencial, usa-se auxiliar have + passado particípio: "they have been to school" "you have cooked" (não há referencial - não sei quando ocorreu)
Ambas as frases têm a mesma tradução: "eles foram para a escola" "você cozinhou"
Se usar "ever", será o caso do item 2: "Have you ever been - você já foi" Há outras regrinhas das quais não me recordo agora.
Uma semana depois, achei a fonte: http://www.youtube.com/watch?v=Zq6Fwu8EW7Q
Eita?!, você já tinha explicado aqui em baixo; o que eu, de forma semelhante, respondi la em cima. Se eu tivesse visto nem respondia lá em cima. Parece certo sim. Eu até adiciono que em inglês, usa-se muitos auxiliares para expressar o que aqui, bastaria o verbo na conjugação apropriada. E vi que o HAVE é um saco de estudar... :)
Olá Andréia, está frase está no "present perfect" (este é um tempo verbal do passado que só existe no inglês, no português não existe um tempo que se compare a ele) , isso ocorre porque você não sabe "quando" a pessoa cozinhou na cozinha, o "have" serve como verbo auxiliar no present perfect e não deve ser traduzido. Espero ter ajudado, caso ainda tenha dúvidas mande mensagem, bons estudos !!!
1528
Eu digitei " voce já cozinhou naquela cozinha ", acrescentei o "já" porque no meu entender representa o " haver cozinhado " e o Duolingo aceitou.