1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Es algo que yo jamás habría …

"Es algo que yo jamás habría elegido, pero gracias."

Traduction :C'est quelque chose que, moi, je n'aurais jamais choisi, mais merci.

October 9, 2014

21 messages


https://www.duolingo.com/profile/alfasprint

il manque le "quand même".


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Peut-être alors : "pero gracias de todas formas". ??


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

Bekajot= c'est un cours d'espagnol pour les francophones, merci de parler l'une de ces deux langues où tu ne seras pas compris par tout le monde ou au moins, traduis tes messages.


https://www.duolingo.com/profile/serge418092

je n'aurais jamais choisi(e) quoi quelque chose Chose étant féminin il y a accord du participe passé avec le complément d'objet direct, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

"Chose" a perdu sa valeur de substantif dans l'expression "quelque chose". C'est assimilé à un pronom indéfini.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Faisons confiance à DL pour la grammaire et la conjugaison espagnole et/ou française. Ils ne se trompent PAS . Juste la syntaxe ou le sens parfois un peu bizarres ...


https://www.duolingo.com/profile/Rabea733910

Je ne dirais jamais ça si je recevais un cadeau lol


https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

Cela me semble une traduction "mot à mot" que n'utiliserait pas un français. Je terminerais par "merci beaucoup" ou "Dieu merci" mais jamais par "mais merci"


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

" Jamais un français n'utiliserait : mais merci "

Ma langue est le français et je pourrais dire comme DL . Ai-je tort ??? C'est sûr que avec "dieu merci" , on est loin du mot à mot...


https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

Je suis français également et "mais merci " me gène (mais pas au point de m'empêcher de dormir!).


https://www.duolingo.com/profile/bekajot

la chose que j'aurais choisie. Mit 'e' nach vorangehendem direkten objekt


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Non, car il s'agit du pronom indéfini quelque chose --- et non du nom féminin chose --- et que le genre (grammatical) neutre --- genre des pronoms indéfinis --- suit les mêmes accords que le genre (grammatical) masculin.

Donc [...] quelque chose que je n'aurais jamais choisi [...], tout comme l'on dit Quelque chose de beau et certainement pas "Quelque chose de belle".


https://www.duolingo.com/profile/Jipy2003

Pourquoi refuse t on j'aurais jamais au profit d'une double négation?


https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

ce n'est pas une double négation, "jamais" va toujours avec "ne", comme "pas" : je n'aurais pas choisi ça, je n'aurais jamais choisi ça. Sans le "ne", ça n'est pas correct grammaticalement.


https://www.duolingo.com/profile/vanille43

choisie doit s'écrire avec un "e"car avec avoir il s'accorde avec le COD placé avant donc ici avec le pronom relatif "que" mis pour "quelque chose" , donc féminin


https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

"cependant merci" c'est du Français, ici "mais merci" ça sonne mal, on n'utilise jamais ou presque cette tournure. DL devrait apprendre le vrai Français!!


https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Si, c'est utilisé relativement souvent, et c'est correct.


https://www.duolingo.com/profile/CHAMBRIS-Jacques

attention aux accords avec le complément placé avant le verbe avoir!!!!!!! Ici c'est "Choisie"


https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Non, "quelque chose" n'est pas féminin. Voir ci-dessous la réponse de jrikhal.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.