"Die Eltern bezahlen den Liter."

Traducción:Los padres pagan el litro.

October 9, 2014

16 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Josephk50

No le encuentro sentido a la frase en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/jdmanriquef

El litro de aguardiente x ejemplo, yo si le encuentro bastante sentido :P


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

El problema es que una frase fuera de contexto en muchas ocasiones es incomprensible.

Supongo que podría ser el litro de gasolina/aceite/vino/etc. que previamente se haya mencionado.


https://www.duolingo.com/profile/TomasEH

¿Los padres pagan el litro? No lo acabo de entender..


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Nos falta el contexto


https://www.duolingo.com/profile/MateB2411

Litro de que?????!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/EdinaPetri

No tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/JRF030901

¿a qué se refiere con "Los padres pagan el litro"?


https://www.duolingo.com/profile/andaluz11

Los progenitores y los padres es lo mismo en español, a ver si los de duo lingo se ponen las pilas, y es muy fuerte que los padres les pague el litro a los hijos, litro de qué? De wiski, cerveza, agua etc.


https://www.duolingo.com/profile/AlbaRestre8

Esta bien la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/sissikijel

Abonar y pagar son sinónimos y me la dieron incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoBlo9

Abonar es pagar una parte...


https://www.duolingo.com/profile/DaviSmitti

desafortunadamente, a Doulingo muy a menudo no le gustan los sinonimos. "Hay una respuesta q conforme con nuestra idea!" Lastima, una falta de imaginacion/creatividad.


https://www.duolingo.com/profile/JElias0624

No entiendo porque es deN Liter si no es plural, der o das cambiaría a deM no a deN, y si fuera plural la traducción sería litros, no el litro, si estoy en lo incorrecto por favor corríganme.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.