"Andiamo entro giugno."

Traducción:Vamos para junio.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/GrandmaSonia

Vamos dentro de junio no tiene sentido en español!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FelixEdoardo

La traduccion alternativa que me apareció: "vamos para junio" tampoco me parece acertada. Creo que seria vamos en junio

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Borré la traducción "dentro de" que suena muy muy mal aquí, y dejé "para" como traducción, que a mi y a los demas voluntarios del curso parece la más correcta.

El sentido de la frase no es vamos en junio, sino vamos antes de junio o en junio (y no después de junio).

"entro" se usa para indicar algo que no se va a hacer despues del momento o del periodo indicado:

  • "Lo facciamo entro un mese" => lo vamos a hacer en menos que en un mes o exactamente en un mes... no más que un mes (signífica "dentro de un mes").
  • "Lo facciamo entro martedí" => lo vamos a hacer antes del martes o ese día mismo, pero no despues (signífica "para el martes").
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FelixEdoardo

Gracias por la aclaracion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alemner

Una pregunta o una solicitud, pero no pueden hacer una "nota" o un resumen o algo así que explique cuando se usa "nel", "sul", "a" porque no lo comprendo, no entiendo bien cuando se usa un nexo y cuando el otro...Se puede?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gonzalo289036

Suena bien, pero ningun hispanoparlante lo diría de esa manera. No es algo lingüistico, sino algo de usanza

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/albertine2017
albertine2017
  • 18
  • 17
  • 17
  • 14
  • 608

Esta mañana hago el mismo ejercicio pero español -> italiano, y se dice todavía "Vamos dentro de junio."

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JuanPeto

"Vamos en junio" debería ser considerada buena.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MauricioEs582071

Por Dios!!! Lo correcto es que cuando entren a este sitio de preguntas y respuestas, primero lean los comentarios que ya están expuestos. Ahí podrían despejar sus dudas. El instructor ya lo explicó varias veces pero sin embargo, los nuevos siguen preguntando lo mismo. Qué impotencia ante ese tipo de personas!!

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Ruben824102

Hola. Quien es el instructor? Gracias.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/josher950563

El instructor, o mejor dicho moderador (MOD), es (o era, no sé, ya que tiene tiempo que no interviene) itastudent. Al comienzo colocó un comentario explicando el significado de "entro".

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/AMC39333

Después de haber leído la explicación de itastudent entiendo la razón de dejar esta traducción. Aunque no me convence "vamos para junio" y pienso que nunca se diría en una conversación normal, no encuentro ninguna alternativa fácil. Opino que lo normal sería decir "vamos en junio" tal cual, aunque entiendo que se pierde ese matiz de límite. Para incluir ese detalle se recurriría a alternativas como: "vamos antes de que acabe junio", "vamos antes de julio" o "vamos en julio como tarde". A mí, el "para" me suena más a objetivo y no a límite. No sé si me explico...

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/gretzbalmforth

vamos EN junio. Vamos EN EL MES de junio

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LauraCarac4

Como si dijéramos denme plazo hasta junio...

Hace 7 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.