1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The boy eats on the ground."

"The boy eats on the ground."

Traducción:El niño come en el suelo.

June 14, 2013

80 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/William95716

Si Ground también es Tierra ¿Por qué no es aceptada?


https://www.duolingo.com/profile/alienigenoide

deberia ser "the boy eats on the floor"


https://www.duolingo.com/profile/laladuh

en este contexto, tierra queda inapropiado, la idea es utilizar la acepción que más sentido dé a la frase.


https://www.duolingo.com/profile/William95716

A pesar de que sea inapropiado para el sentido de la oración debe ser válido ya que también es una traducción de esa palabra.


https://www.duolingo.com/profile/laladuh

creo que tienes razón en este caso particular, porque en otros no tendría ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Realmente no, porque en ingles si quisieses decir tierra dirias soil. Ground es mas bien suelo. Igual que doy la razon al que dice floor porque al poner piso parece que hablas de suelo de casa (al menos a mi que soy español y no estoy acostmbrado a usar piso en este contexto), pero si hablas de suelo de una casa o de un suelo cubierto yo usaria floor


https://www.duolingo.com/profile/lafe55

En ingles tambien. Floor no puede ser ground NUNCA. La reporté. Floor es dentro de la casa, ground es afuera.


https://www.duolingo.com/profile/ed_psycho

a mi si me la aceptó


https://www.duolingo.com/profile/jesusM.Encinas

He puesto 'El niño come en la tierra' y me ha dado por valido


https://www.duolingo.com/profile/Remaxe

Piso significa suelo en algunos países sudamericanos, pero no en el español de España.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Soy español y piso se usa también aquí, no tanto como en Sudamérica, pero si que es utilizado.


https://www.duolingo.com/profile/Psyah

Pues no sé de qué zona serás de España, pero "piso" siempre lo he escuchado para indicar una vivienda o apartamento, nunca para el suelo. Vamos, primera noticia que tengo.


https://www.duolingo.com/profile/gabyfarinella

porque no acepta tierra?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Aunque sea un sinonimo normalmente shore es tierra, soil es tierra fertil, ground es suelo (sin tratar digamos) y floor suelo "tratado" (con baldosas, o el suelo de una casa...). Pasa como en castellano, que todo es lo mismo pero no es igual. No te irias de picnic y dirias comamos en la tierra (sino en el suelo) ni dirias vamos a plantar en esa arena (sino en ese suelo o tierra fertil)


https://www.duolingo.com/profile/Gaviota_es

Floor = piso (adentro), ground siempre está afuera.


https://www.duolingo.com/profile/EmelyCaro_

No sabia que "boy" era chica...


https://www.duolingo.com/profile/Marzopa1

Boy es niño ¿porque lo traduce como niña?


https://www.duolingo.com/profile/jjromero88

debe aceptar "tierra"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Arriba explico porque no


https://www.duolingo.com/profile/jocias77

yo puse tierra me la puso mala por que


https://www.duolingo.com/profile/Shoegal70

no entiendo que si Ground significa también tierra, no lo den por válido en esta frase, tal vez no es la más apropiada traducción pero deberían darla por correcta y quizá sugerir la otra palabra como más adecuada


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Creo que no. Al equivocarte te ayuda a recordar mientras que si te la da bien igual ni lees las otras traducciones sugeridas. Arriba explico porque tierra no seria correcto


https://www.duolingo.com/profile/MonsalveGerman

ground tambien es tierra


https://www.duolingo.com/profile/BertCortes

Ground is =tierra so why do you say ground is floor in that case flloor it is =piso


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Soil o shore es tierra, ground suelo y floor seria mas bien suelo de casa. A veces son intercambiables, pero no son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/lafe55

No floor y ground no son intercambiables. ¡Nunca!


https://www.duolingo.com/profile/zethna

Boy como niña.... creo que hay un error


https://www.duolingo.com/profile/jrpor2

Me puedo sentar a comer en la tierra, en un parque... Debería ser aceptada "tierra".


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pero suena mal, no crees? Arriba explico el porque un poco mejor


https://www.duolingo.com/profile/afm0871

Definitivamente el que hace las traducciones es sudamericano, en España, piso es flat, ground es suelo. Deberian de existir ambas posibilidades en los cuadros de palabras para no crear conceptos erróneos


https://www.duolingo.com/profile/leninguayasamin

en otros contextos se pude mencionar tierra como sinonimo the piso ground tendria la equivalencia en un espacio abierto


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Que lastima no haberte leido antes... has explicado perfectamente la diferencia entre ground y floor


https://www.duolingo.com/profile/lafe55

The ground floor, ground es un adjetivo, no es igual a piso.


https://www.duolingo.com/profile/JaimeHerna854475

Boy no es nunca muchacha. Boy es masculino


https://www.duolingo.com/profile/olgacecili3

Pero ground no significa suelo solamente, tambien significa tierra, un sinonimo


https://www.duolingo.com/profile/JosMercedR

No podría ser también: El muchacho come en el suelo.


https://www.duolingo.com/profile/DIODELAHER

Considero que la respuesta que dí es absolutamente igual a la del buho.


https://www.duolingo.com/profile/Whendolyn

Creo que groud de ería ser aceptado como tierra, ya que no es un error


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ni correcto. Arriba explico porque


https://www.duolingo.com/profile/joaquincasaus

frases raras ¿pero qué niño come en el suelo? esto no es normal digo yo


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Uno que va de picnic? O el que esta en el recreo? O en el parque?


https://www.duolingo.com/profile/Barajasraul

por que no acepta el come en el suelo


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Seria el niño. El solo seria he


https://www.duolingo.com/profile/zKiSsMyAsSz

Ground = Tierra, piso, suelo, terreno. Floor = piso, planta, Ej: First floor, second floor.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No es asi. Arriba lo explico


https://www.duolingo.com/profile/YonalxD

alguien que responde por que no aceptan tierra


https://www.duolingo.com/profile/L0urdes

the boy eats on the FLOOR,


https://www.duolingo.com/profile/L0urdes

tierra: land, earth, ground, soil, world, dust el suelo : soil, floor, ground, land, deck, earth el terreno: ground, terrain, land, piece of ground, piece of land


https://www.duolingo.com/profile/lola110

ground es tierra, no entiendo porque lo traduces por piso


https://www.duolingo.com/profile/herohat

Aceptar tierra por favor


https://www.duolingo.com/profile/19311931

es el niño come en el suelo


https://www.duolingo.com/profile/rgaravit

Me.podrian explicar porque "on" y no "in", gracias.


https://www.duolingo.com/profile/vickyrunfit

dirt no es tierra haci dice en mineraft


https://www.duolingo.com/profile/893920

El suelo y la tierra es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/notffear

Corrijan ese problema por favorb


https://www.duolingo.com/profile/mike111222333444

por que no le ponen FLOOR en lugar de GROUND. NOT MAKE sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Alexis249552

Piso como en el piso perro qlo


https://www.duolingo.com/profile/andariego_

en mexico piso es floor lose porque estamos aqui cerca de los eu no queda groun es tierra solo nos confunde mas anque se que esta bien pues tengo familia en eu y no los escucho decir ground sini floor.


https://www.duolingo.com/profile/Angel7420

No tiene buena pronunciacion


https://www.duolingo.com/profile/Eugenia364364

En Espana seria mas correcto suelo. El nino come en el suelo


https://www.duolingo.com/profile/AnabolenaEstrada

Comer en el piso(floor).... es poner el utensilio con la comida el piso de la casa,del colegio etc..............Y.... comer ( on the ground) es poner el utensilio con la comida sobre la tierra, del jardín, del terreno donde están sembradas las legumbre, las flores, o sobre la hierba, .......


https://www.duolingo.com/profile/liamdro2

En España piso y suelo son cosas distintas


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Piso y suelo son sinónimos. En España utilizamos mayoritariamente suelo pero piso también es utilizado, sobre todo en determinados contextos como la construcción o expresiones como "el piso está mojado"


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

Que piso no se dice floor?


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

Pude ser tierra o suelo ,ambos son sinonimos. Porque piso mas viem es cuando es algo que han agregado.algo que es como casa apartamento excetera piso de madera piso de marmol.un ejemplo cuando compras una casa y alguien te pregu ta de que es el piso.? Y no hay mas que pura tierra dices no tiene piso todavia no se lo an puesto.entonces tierra no sicnifica piso. .


https://www.duolingo.com/profile/ErikEsteban17

Todos pensando en la gramatica pero nadie se pregunta porque el pobre niño esta comiendo en el piso


https://www.duolingo.com/profile/Awksai

¿Por qué no me acepta "el niño come en el suelo"?


https://www.duolingo.com/profile/FacuBareir

además de piso ground se traduce como suelo.


https://www.duolingo.com/profile/Anibal.rodriguez

Según yo escuché: "the boy eats underground" jajaja, se que estaba malo, pero fue divertido


https://www.duolingo.com/profile/luzchavezramirez

oh los

oh. los ninos t come. in the. ground. come in the. floor


https://www.duolingo.com/profile/DANIELMONT987823

Piso y suelo es mismo


https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

BUENAS TARDES. FUE UN ERROR INVOLUNTARIO AL TECLEAR, PORQUE A NADIE SE LE OCURRE QUE ES UNA PALABRA E;. GEORGINA FELIPES.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.