"Please read them if they appear."

Traducción:Por favor léelos si aparecen.

June 14, 2013

48 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/mijaelc

deberia admitir: por favor, leeles si aparecen, porque es la traduccion mas adecuada y entendible

June 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/carroloco4723

Totalmente de acuerdo, lo puse así y me salió errado. Léelos hace referencia a los papeles, pero Leeles haría referencia a que se les lee a ELLOS. Bueno eso creo.

January 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Arieuler

Them se aplica tanto a personas como a cosas. Lee el aporte de LeeRoccy

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mijaelc

Entonces debería aceptar las 2 formas, porque no hay manera de saber el contexto.

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola Mijaelc. No puede aceptar ambas formas, porque "LéeLES" se escribe: "Read to them" (LéeLES a ellos -un libro). Recuerda que "LES" se usa con complementos INDIRECTOS. Y en inglés escriben "to" para introducir un complemento u objeto INDIRECTO.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RicardoRec2

Cuando dices leeles, te refieres a ellos Cierto? En ese caso no seria correcto ya que "leeles" se traduciria como "read to them" (leeles a ellos/as) en vez de "read them".

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Josefa00

"Read" significa "corregir" y/o "leer", coloqué corregir conjugado de la manera correspondiente a la oracion y resulta que "me equivoque" , deben arreglarlo

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alfonsolopezc

Estoy de acuerdo, yo también traduje por corregir y pienso que se forma una oración con total sentido. Ahora bien buscando en el diccionario (Collins y Wordreference) en la palabra "read" no aparece el significado de "corregir" com o dicen en Duolingo.

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LealAlejandro

Efectivamente, duolingo pone como primera opción «corregir», está mal y confunde

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aseuma

Está mal traducida esta oración. Cuando se lee a varias personas se dice leales. No lealos.

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola Asesuma. "Léalos", es correcto.

  1. "They", no solo se refiere a personas, también se refiere a cosas. "They", es el plural de "it" [Read it. (Léelo.) /// Read them. (Léelos.)]
    • -Please read the books. [(Usted) Por favor, lea los libros.) _Correcto.
      • -Reemplazando: Please read them. [(Usted) Por favor, léalos.] _Correcto.
    • -Los imperativos siempre se conjugan con 'You':
      • -Read! ---> (Tú) ¡Lee! / (Usted) ¡Lea! / (Ustedes) ¡Lean! _Correcto.
      • -Please read them. ---> (Tú) Por favor, léelos. / (Ustedes) Por favor, léanlos. _Correcto.
  2. Empleando tu propuesta: "Léales". Ej.
    • -Please read them a book. [(Usted) Por favor, léales (a ellos) un libro.] _Correcto.
    • -Please read a book TO them. [(Usted) Por favor, léales un libro (a ellos).] _Correcto.
January 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sevenboy

Gracias por tu valioso aporte.

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariaignac36

Creo que he conseguido entenderlo, Gracias.

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/joselromero

ExplicMe mejor los ultimos dos ejemplo que me pareceen lo mismo

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola Joselromero. Sí, es lo mismo (solo invertí la UBICACIÓN de los "objetos"). Ambas oraciones se traducen igual: "Por favor, léales un libro."

  1. Escribí ambas oraciones para ilustrar que para decir: "léeLES/ léaLES/ léanLES" debe existir un "Objeto Indirecto" (O. I.) y para que haya "O. I." tiene que existir un "objeto DIRECTO" (O. D.):
    • -Please read them a book. [(Usted) Por favor, léaLES (a ellos) un libro.] ─Aquí, primero ubiqué el O. I. (them) y luego el O. D. (a book).
    • -Please read a book TO them. [(Usted) Por favor, léaLES un libro (a ellos).] ─Primero escribí el O. D. (a book) y luego el O. I. (them).
  2. Pero, si queremos decir "léaLES" sin que se visualice el "O. D." (como en el caso anterior: "a book"), tenemos que escribir "TO" antes del objeto:
    • -Please read TO them. [Por favor, léaLES (a ellos)] ─O. I.: them.
  3. Por lo tanto, en: "Read read them" ← como no visualizamos la preposición "TO" (que marca el O. I.), debemos traducir así: (Tú) Por favor, léeLOS/ (Ud.) Por favor, léaLOS./ (Ustedes) Por favor, léanLOS.
May 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Eiryah

Leales en español es una forma de cortesía. Si la frase sin embargo no indica cortesía debería ser "Léalos" porque si no sería un laísmo y estaría mal dicho. ;)

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Claudia_Paredes

la palabra "them" en una oracion no se refiere a "ellos"?? n todo caso como formularia la oracion en ingles si lo que quiero decir es "por favor LEELES si aparcen" por favor alguien que me ayude GRACIAS !!! :)

January 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola Claudia_Paredes. La oración de Duo, no expresa: 'leerle a alguien', por que no dice, por Ej. _Read them a book. (Léeles un libro.) / Read them that letter. (Léeles esa carta.) /...

  1. Teniendo en cuenta que los imperativos ordenan a "You", observa esto:
    • -Read. ----------------> (Tú) Lee. / (Usted) Lea. / (Ustedes) Lean.
    • -Read it. ---------> (Tú) Léelo. / (Usted) Léalo. / (Ustedes) Léanlo.
    • -Read them. ---> (Tú) Léelos. / (Usted) Léalos. / (Ustedes) Léanlos.
  2. Tienes que recordar que "They / them", es el plural de "it". "They", no solo se refiere a personas, también se refiere a cosas. Ej.
    • -Read the book. [(Tú) Lee el libro.) / Reemplazo: "Read it." [(Tú) Léelo.) _Correcto.
    • -Read the books. [(Tú) Lee los libros.) / Reemplazo: "Read them." [(Tú) Léelos.) _Correcto.
    • __En: "Please read them if they appear." (Por favor léelos si aparecen.)
      • -Es como si dijéramos: Please read the books if they appear.
January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/salvadorien

Excelente explicación. Aclara muy bien.

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FlorRey1

Gracias por esta explicación. Me queda mucho más claro.

July 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Laranawey

Leanlos tmb podria ser, ya que you read them es tmb para ustedes leanlos o me equivoco

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola Laranawey. Es correcto, también podemos decir: (Ustedes) 'Por favor léanlos si aparecen.'

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

Para mí se está refiriendo a algo que se busca y se pide que se lea, por lo que creo que está perfecta la traducción de duolingo. "Por favor, léelos si aparecen"

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juanguivas

alguien me puede explicar cual es la diferencia entre leedlos y leerlos.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola Juanguivas. Es la conjugación.

  1. "Leedlos", es la conjugación en IMPERATIVO, la orden para "vosotros" (you):
    • -Please read them... ---> (Vosotros) Por favor leedlos...
  2. "Leerlos" está en INFINITIVO:
    • -You have to read them. (Tú tienes que leerlos.)
  3. OJO: En nuestro idioma las órdenes las damos en "imperativo" y NO en "infinitivo".
August 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oscar.paz

"por favor leelos si ELLOS aparecen" no lo toma por bueno, sin embargo "por favor leelos si aparecen" si

June 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Babella

El "they" (que hace referencia a unos papeles, supongo, porque si los tienes que leer...) se traduce como objeto directo y eso está ya incluído en el "leeLOS".

June 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luisgimenez

pero al decir "they"-"ellos/as", ¿no se refiere a personas?. si estoy en lo correcto, la traduccion "leelos" esta mal, porq no se puede leer personas, sino, se lee a las personas. Y tendria que decir leeles o leales.

September 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Arieuler

Them se aplica tanto a personas como a cosas

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luisgimenez

si, pero en su momento , daban como opcion la palabra they y lo daban como correcto, cosa que aun creo que esta mal

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mijaelc

Es cierto

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nai_92

por que "por favor leelos si ellos aparecen" no es valido? si dice "if they appear"

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Arieuler

Lee el aporte de LeeRoccy

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/armaneche

La traducción que yo hice tambien esta bien porque entiendo que me estan pidiendo el favor de que les lea a ellos si aparecen. "por favor leeles si ellos aparecen", ademas que la traduccion que ustedes hacen seria valida si en ingles se hubiesen colocado "Please read it if they appear."

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Arieuler

Them se aplica tanto a personas como a cosas. Them es plural, it singular. Lee el aporte de LeeRoccy

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wocara

y si son varios articulos de alguna ley los que hay que leer? ahi es donde aplica el them y no it ya que estan hablando de varias cosas que hay que leer si aparecen las personas, ojo con eso.

December 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JorgeDaz8

Yo supuse que estaban hablando de errores Y traduje: corrigelos si aparecen. Y estuvo mal.

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano1

perfecto muy bien dicho¡

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Carromartab

También se puede inferir que lo que hay que leer son cuartillas o palabras, con lo cual decir "léalas o léelas" debería aceptarse como correcto.

August 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Arieuler

Lee el aporte de LeeRoccy

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/manger

lealas, no sería correcto o solo tiene que ser en masculino en este caso?

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

la misma pregunta tengo, a ver si alguien contesta

gracias

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cvb73

"Por favor leanles si ellos aparecen" no entiendo por que no me la da como correcta. Estoy refiriéndome a la tercera persona del plural

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Arieuler

Lee el aporte de LeeRoccy

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TomasAlber3

Para mí lo correcto es: Por favor léeles si aparecen. La que pone Duolingo no tiene sentido.

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola TomasAlber3. (Recuerda qué es un "objeto directo" y qué es un "objeto indirecto".)

  1. Nosotros usamos el pron. átono "les" para el "objeto INDIRECTO"; y, en inglés usan "to":
    • -You read two books TO them. (Les lees dos libros A ellos.) ─O. Indirecto: Them.
    • -Read TO them. --> Léeles (a ellos) ─Aquí, se le va a leer "algo" a "alguien" ("Them" suple a personas.)
  2. Nosotros usamos p. átono "los" para el "objeto DIRECTO"; pero, el inglés NO usa "to":
    • -Read two book. (Lee dos libros.) ─O. Directo: Two books.
    • -Read them. (Léelos.) ─Aquí, se va a leer "algo". ("Them" reemplaza a "dos libros".)
  3. Observa que Duolingo NO ha escrito "to", esto indica que "them" es "objeto DIRECTO":
    • -Please read them if they appear. (Por favor léelos si aparecen.) ─Respuesta correcta.
August 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mena_Erick

Por favor, leela si aparecen.

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1211

Hola Mena_Erick. No, porque "them" es PLURAL. ─"It" es singular --> ... read it... (.. léela...)

Una sugerencia: Acostúmbrate a leer todos los comentarios (aunque sean muchísimos) para que no limites tu avance; siempre aprendemos algo. :)

August 22, 2014

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.