https://www.duolingo.com/Michael512lo

Ich bringe sie um

Why does this translate to "I'll kill you"? When it is saying word for word "I bring them around".

April 28, 2012

6 Comments


https://www.duolingo.com/Thornshadow

'Umbringen' does in fact mean 'to murder'.

Often german words with prefixes can have different meanings than their root words. It's just how the german language works--any language, really. They all have their expressions and places where word-for-word translations don't always work.

April 28, 2012

https://www.duolingo.com/grantangi

Keep in mind that sometimes the words are truncated and rearranged, e.g.:

"Ich werde sie umbringen" => "Ich bringe sie um"

"ich werde umkehren" => "Ich kehre um"

"Es wird mir einfallen" => "Es fällt mit ein"

April 28, 2012

https://www.duolingo.com/Michael512lo

Ah, thanks! Complete beginner here.

April 28, 2012

https://www.duolingo.com/BrianNixon

As Sara said for "umbringen", but one other note: "sie" [small 's'] means "her" or "them", not "you" [which would be "Sie"].

April 28, 2012

https://www.duolingo.com/tutto

It's a bit like saying in English that you're going to "bump somebody off", or that somebody has "kicked the bucket". A non-English speaker would be completely confused by these colloquial expressions for killing and dying.

April 28, 2012

https://www.duolingo.com/tutto

I looked up "umbringen" on dict.leo.org, and one of the meanings is "to murder".

April 28, 2012
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.