"Touch it!"

Переклад:Торкнися цього!

October 9, 2014

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/OlegKinder

Торкніться цього. Варіант не підійшов. Поясніть хтось чому?


https://www.duolingo.com/profile/Nedolya

Торкніться цього - ввічлива форма - як правило говорять Ви Тому це вірний переклад і повинен зараховуватись


https://www.duolingo.com/profile/AndrewZA

Чому саме "торкнись його!"? А як на рахунок "доторкнись!"?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Скарга подана?


https://www.duolingo.com/profile/AndrewZA

Ні. Тільки на обговоренні


https://www.duolingo.com/profile/dima9839

Торкнися цього буде правильно, але не приймає.


https://www.duolingo.com/profile/B4hi2

Торкнутись теж првильно


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

У даному випадку - ні. Зверніть увагу на знак оклику: він характерний лише для наказового способу, який виключає Ваш варіант.


https://www.duolingo.com/profile/Azaf182071

Ні, торкнутись буде "to touch"


https://www.duolingo.com/profile/Iz5X3

Торкай це неправильно,?


https://www.duolingo.com/profile/disco_boy

Також амереканці розуміють як "Спробуй це"


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Здається Ви трохи сплутали з виразом "Try it" - ось його американці точно так розуміють)


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandra211638

А чути : сач іт

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати