"The third grade"
Translation:A terceira série
In fact, "série" is way better than "grau" here.
At least in Brazil, we use "série" for school years, English "grades".
And "grau" for school education levels, such as "primary, secondary and tertiary educations" (primeiro, segundo e terceiro graus).
Today, it's more common to see "ensino primário, ensino médio, ensino superior".
Thanks nespera and dlung1
Hmmm... So "third grade" is "terceira série" in Brazil. In addition, primary school: ensino fundamental; high school: ens. médio (segundo grau); and tertiary education: ens. superior (terceiro grau). But we use "2º/3º grau" to say what level of formal education we have.
In the past people used the word "grau" to refer to two specific phases: primeiro grau (ensino fundamental) elementary/Junior High School, segundo grau (ensino médio): High-School. In a questionary, when asking about your schoolarship, it's sometimes used primeiro/segundo grau.