"The third grade"
Translation:A terceira série
June 14, 2013
22 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Indeed :)
In fact, "série" is way better than "grau" here.
At least in Brazil, we use "série" for school years, English "grades".
And "grau" for school education levels, such as "primary, secondary and tertiary educations" (primeiro, segundo e terceiro graus).
Today, it's more common to see "ensino primário, ensino médio, ensino superior".
nespera
2548
In Britain at least we talk about primary school, secondary school (high school) and tertiary education (college). But the last one is not very common.