"Elas param e olham ao redor."

Translation:They stop and look around.

June 14, 2013

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/drewarnold72

What is the purpose of "ao' in this sentence?


https://www.duolingo.com/profile/ZackAllen007

Ao is the contraction of 'a' and 'o' i.e. "to the" or "at the." So, it's basically saying, "they stop and look at the surroundings" or, less literally, "they stop and look around."


https://www.duolingo.com/profile/eduardazo

But why didn't they use it with "homem"? Nós olhamos o homem (I think that's how it was written)


https://www.duolingo.com/profile/whitebox

Parar doesn't have a voce/ele/ela imperative? (it's missing in the conjugate table)


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

"olham" should sound / oh-lom / or / oh-lam / ?


https://www.duolingo.com/profile/ryshenpoelar

[ol-jam], I suppose..


https://www.duolingo.com/profile/reno300

No it definitely doesn't have a ol-JAM sound to it. Sounds more like ol-yam.


https://www.duolingo.com/profile/jonthedrummer

I think phonemically it would be closer to /ˈɒljəm/


https://www.duolingo.com/profile/jonthedrummer

where /lj/ is like in "gaLLEon" and /əm/ is like in AMount.


https://www.duolingo.com/profile/DeidreHerg

I always confuse olhar with oler in español! any tips on how to remember this?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.