What is the purpose of "ao' in this sentence?
Ao is the contraction of 'a' and 'o' i.e. "to the" or "at the." So, it's basically saying, "they stop and look at the surroundings" or, less literally, "they stop and look around."
But why didn't they use it with "homem"? Nós olhamos o homem (I think that's how it was written)
Parar doesn't have a voce/ele/ela imperative? (it's missing in the conjugate table)
"olham" should sound / oh-lom / or / oh-lam / ?
/ oh-lam /
[ol-jam], I suppose..
No it definitely doesn't have a ol-JAM sound to it. Sounds more like ol-yam.
I think phonemically it would be closer to /ˈɒljəm/
where /lj/ is like in "gaLLEon" and /əm/ is like in AMount.
I always confuse olhar with oler in español! any tips on how to remember this?