1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "I giornali sono di un anno f…

"I giornali sono di un anno fa."

Traducción:Los periódicos son de hace un año.

October 10, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DiegoQu

Otra solución correcta sería: «Los periódicos son de un año atrás».


https://www.duolingo.com/profile/cristiansotov

Correcto.. pero a mi me la dieron por errada


https://www.duolingo.com/profile/SilviaMnic8

Escribí eso mismo pero me la dieron por errada. Deberían incluir otras variantes correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Alessia58

estoy de acuerdo!


https://www.duolingo.com/profile/Mario31128

Me la dieron por mala


https://www.duolingo.com/profile/gabillo22

En Argentina no se utiliza la palabra "periódico" casi nunca, sino que se dice "diario". Deberían aceptar como correcta esa opción en la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/OsoGegenHest

En España también. «Diario» es 100% correcto. No sé por qué estos señores no añaden unos pocos sinónimos a sus ejercicios.

Yo domino el español y el italiano, y ¡no acabo de llegar al final del examen!


https://www.duolingo.com/profile/MiaAraujo2

Es cierto a mi tampoco me lo tomo como cierto


https://www.duolingo.com/profile/quetepareceseba

Exactamente lo mismo iba a poner


https://www.duolingo.com/profile/betzmorlet

Cada país de habla hispana tiene una manera de llamar a las cosas en Venezuela decimos torta no pastel, pero duolingo toma español de España... Y como me equivoque en las oraciones que tenia que poner pastel por costumbre digo torta


https://www.duolingo.com/profile/Lilian326382

En Argentina se dice diario. Debería tomarse como correcta la opción


https://www.duolingo.com/profile/MonicaMasc15

Diarios y periódicos en Argentina se usan como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/AniFrancis2

si pero diario es algo de dia osea que sale todo los dias y peridodico que sale en periodos puede ser semanalmente o mensual, pero no todos los diad


https://www.duolingo.com/profile/Daniel402697

pero giornali deriva de giorno, que significa día, por lo tanto "diario" es la traducción más correcta de "giornali", no periódico


https://www.duolingo.com/profile/brayan624224

Por qué se pone fa al final?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioR1825

En una traduccion dieron por válido diario y ahora en singular no me aceptó diarios... Que mal. Se contradicen solos.


https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

En chile decimos diario


https://www.duolingo.com/profile/Daniel402697

En Argentina y Uruguay también, sospecho que en toda Latinoamérica también.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelTreg

al menos en España se usa periodicos y tambien diarios, pero no acepta diarios


https://www.duolingo.com/profile/guadalupeg176

Me equivoqué. "Son de hace un año"


https://www.duolingo.com/profile/rosa368455

De acuerdo con Antonio.


https://www.duolingo.com/profile/Blacksoldia

Para Argentina está bien la expresión "de hace un año"


https://www.duolingo.com/profile/EloyEspinosa0

Deberían permitir "Los diarios son de hace un año" como otra alternativa, ya que así es como se ocupa en Chile y Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/LaviniaVel1

Quiere decir lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Izzybelle_94

Estaría incorrecto si digo "I giornali sono di fa un anno"?

[22.02.2021]


https://www.duolingo.com/profile/Amparo106602

Grandísimo maldito no me estás perdonando n1e pero cuando me pones familia soy mala yo sí te la tengo que perdonar maldito


https://www.duolingo.com/profile/mabel152263

No lo aceptaron quiern comer vidas...


https://www.duolingo.com/profile/SergioColasanti

Mi traducción: "Los periódicos son de un año atrás". ¿Cuál es el error? Necesito conocerlo para corregirlo. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Hugo_Loyo

Aveces giornali es "periodicos" y aveces es "diarios" no hay una congruencia, son lo mismoooo!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.